Apocalipse 22

Ayta Abellen (ABP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pangayadi, impakit na met kangko nin anghil ye kabatowan nin lanom a ampakaibyay nin bi-ay. Makinang a ba-mon tabulinaw ye lanom na a andumawoy ibat ha pamiknoan nan Apo Dioh boy Oybon Tupa.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ket yatin kabatowan, andumawoy ya ha bunak nin kalhada ha banwan Jerusalem. Ha mitaligmang a gilid nin kabatowan, main poon kakayon ampakaibyay bi-ay a ampanawa bowan-bowan nin labinluwan kalahi. Hiyay boboong la, makatambal nin hahakit nin tatao ha kaganaan a nanahyon.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Homain makit a hinyaman a inhumpa nan Apo Dioh ihtew. Anti ya ihtew ye pamiknoan nan Apo Dioh boy Oybon Tupa. Ket hilay māghilbi na, manggalang hila kana.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Makit layna ye lupa na boy maimalka ye ngalan na ha kikiding la.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Homain anan madeglem ihtew. Kaya-bay ahe anan katapulan ye henag nin kingki o henag nin mangaamot, ta hiyaynay Apo Dioh ye mamahnag kanla. Ket mamoon hilayna ihtew makanoman.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Pangayadi, hinabi nan anghil kangko, “Hilayatin hahabi, pawa mapatayaan boy peteg. Ta hiyay Apo Dioh a nangipatanda kanlan popodopita makauli ha Ihpidito na ye nangitubol nin anghil na ta-omen na ipakit kanlan māghilbi na ye babagay a madanon anan malyadi.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Hinabi nan Apo Jesus, “Madanon akoynan lumateng! Minged hilay ampanumbong nin impatanda nan Apo Dioh a naihulat kananyatin libdo.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Hiko yay Juan a nakange boy nakakit nin hilatin babagay. Pamakange boy pamakakit ko nin yatin kaganaan, nilumukob ako ha aphayan nan anghil a nangipakit kangko kanlan hilatin kaganaan a babagay ta-omen ako manggalang kana.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Noba hinabi na kangko, “Adi mo andiyagen ye wanabay. Ta agya hiko, māghilbi na met Apo Dioh a omen kammo, hilay kakatongno mon popodopita boy hilay ampanumbong ha naihulat kananyatin libdo. Hiyay Apo Dioh bengat ye galangen mo.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Hinabi na po kangko, “Kaganaan a impatanda nan Apo Dioh a naihulat kananyatin libdo, ket ipatanda mo met, ta madanon hilaynan matupad.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Hilay mangaloke, pahulong hilan manyag nin kalok-an. Hilay mangadinat, pahulong hilan manyag nin kadinatan. Noba hilay matoynong, lalo hila po magbi-ay a matoynong boy hilay ampanyag nin kalabayan nan Apo Dioh, lalo hila po manyag nin kalabayan na.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Hinabi nan Apo Jesus, “Lumnge kawo! Madanon akoynan lumateng! Kaget koy plimyo a ibyay ko ha balang magha bilang kaeteban nin didiyag na.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Hiko ye Alpha boy Omega, hiyay labay habiyen, hikoy una boy huyot, hiyay pinandugiyan boy kapopohan.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Minged hilay ampanlinih nin babado la, ta mabyayan hilan katulidan a mangan nin dawa nin poon-kayon ampakaibyay bi-ay boy humlep ha banwa.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Noba hilay tataon mangaloke, mabantak hila ha ilwah nin banwa. Wanabay met kanlan magkukulam, mapandamog, mamatey nin tao, hilay ampanggalang ha diohdiohan, hilay kaganaan a matago boy hilay kalalabay lay magtago.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Hiko yay Jesus a nangitubol nin anghil ko ta-omen na habiyen kammo yatin babagay a katapulan mon ipatanda kanlan papangkat lan māmteg. Lahi na kon Poon David boy hiko met ateed ye bontatala ha mahanib.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Hiyay Ihpiditon Dioh boy hiyay babayin ikahal, hinabi la, “Humaley kawo ihti.”
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Hiko yay Juan a ampamabala ha ayaman a nakange ha impatanda nan Apo Dioh kananyatin libdo. Ayaman a mamahan ha naihulat kananyatin libdo, hiyay kaidapan a naihulat, ipahan naya met Apo Dioh ha kapaduhaan a matanggap na.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Boy ayaman a mamawah kananyatin impatanda nan Apo Dioh, alihen na met ye katulidan na a mangan ha dawa nin poon-kayon ampakaibyay bi-ay boy hiyay katulidan na a humlep ha banwan Jerusalem a omen ha naihulat kananyatin libdo.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Hiyay Apo Jesus ye ampamapteg ha kaganaan a naihulat kananyatin libdo. Hinabi na po, “Peteg a madanon akoynan lumateng!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Mikakaanti ya dayi kanyon kaganaan ye kangedan nan Apo Jesus.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.