Apocalipse 21

Ayta Abellen (ABP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pangayadi, nakit koy bayon luta boy bayon langit. Naanam ana ye alan a langit boy luta, agya hiyay dagat.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Boy nakit koy bayon banwan Jerusalem a an-umaypa ibat kanan Apo Dioh ha langit. Yatin banwa, ket tubat ye katampa na. Ba-mo yan matampa a babayin ikahal boy nakahadya yaynan managana kanan lakin mangikahal kana.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Pangayadi, nakange akon makhaw a bihnga a ibat ha pamiknoan, a wana, “Bilewen yo! Hiyay Apo Dioh, kumonin yayna ha talig lan tatao! Mapagkalamo la yayna, ket hilabay ana ye tatao na. [Ket hiyabay ana ye Dioh la.]
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Punahen na ye luluwa la. Homain anan kamateyan, pangandang, panumangih, o iilab, ta nalabah ana ye alan a angkalyadi.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Hinabi nan ampikno ha pamiknoan, “Bilewen yo! Ambayowen koynay kaganaan.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Hinabi na po kangko, “Nayadi anay kaganaan! Hiko ye Alpha boy Omega, hiyay labay habiyen, hikoy pinandugiyan boy kapopohan nin kaganaan. Ayaman a angkaplangan, ket biyan ko yan libdin lanom ibat ha hubol a ampakaibyay bi-ay a homain anggaan.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Yati ye tawiden lan nanambot. Hikoynay Dioh la boy diyagen ko hilan aanak ko.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Noba ampakalilimo ye malyadi kanlan kokolimpot, ahe namteg kangko, tubat ye kalok-an la, māmatey nin tao, mapandamog, hilay māgkulam, nanggalang ha diohdiohan boy kaganaan a mangatago. Ta maitapon hila ha dagatdagatan nin manliyabliyab a asupre. Yabayti ye ikalwan kamateyan.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Haanin, hinaleyan na kon magha kanlan pitoy anghil a main pitoy kulo a napno nin pitoy angkahuyot a pamaidap. Hinabi na kangko, “Makew ka ihti, ta ipakit koya kammo ye babayi a ikahal nan Oybon Tupa.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tampol akon naheb nin Ihpiditon Dioh. Ket inlakew na kon anghil ha katatagayan a mapantay. Ket impakit na kangko ye banwan Jerusalem a an-umaypa ibat kanan Apo Dioh ha langit.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Anhumnag ya uli ha kahnagan nan Apo Dioh boy angkuminlab yan ba-mon maalaga a dapah a omen ha jasper boy ba-mon tabulinaw kakinang.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Ket yatew a banwa, naliktop yan makugpa boy matagay a alad. Labinluway ilwangan na. Ket balang ilwangan na, main ampagbantay a anghil. Kanlan hilatin iilwangan, naimalka ye ngangalan nin labinluway lahi nin Israel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Yatin nailiktop a alad ket kudalado boy manitatlo ye ilwangan nin balang pahen, tatlo ha daya, tatlo ha amyanan, tatlo met ha abagatan boy tatlo ha laod.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Boy naipaideng ya ha labinluwa a pundahyon a dapah a nadokitan nin ngangalan lan labinluwa a aapohtol nan Oybon Tupa.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Hiyay anghil a nakitongtong kangko, main yan kaget a panukad a ba-mon teken a balitok, ta hukaden na ye banwa, hilay iilwangan boy alad na.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Yatin nailiktop a alad ket kudalado boy manitatlo ye ilwangan nin balang pahen. Padihoy kakadang boy kabilal na a luwan libo boy apat gatoh a kilomitodo. Wanabay met ye katagay na.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Hinukad na met ye alad. Anemapo boy apat a mitodo ye kakugpa na. Hiyay panukad a ginawi nan anghil, omen ya met ateed ha panukad a anggawien lan tatao.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Yadi ha dapah a jasper ye alad. Ket hiyay banwa, dinyag ha pawa balitok a ba-mon tabulinaw kakinang.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Hilay dadapah a pundahyon nin alad, ket naalkohan nin nakahinadi a mangaalaga a dapah. Hiyay angkauna jasper, safiro ye ikalwa, kalsedonia ye ikatlo, esmeralda ye ikapat,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 boy hiyay ikalima sardonika, ikaanem ye kornalina, krisolito ye ikapito, berilo ye ikawalo, topaz ye ikahiyam, krisopraso ye ikamapo, hasinto ye ikalabinmagha boy amatista ye ikalabinluwa.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ket perlas ye labinluwan iilwangan. Hiyay balang ilwangan, yadi ya ha maghan matiboen perlas. Pawa balitok ye kakalhada nin banwa a ba-mon tabulinaw kakinang.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Homain akon nakit a Timplo ha banwa, ta hiyay Apo Dioh a makapalyadiyan ha kaganaan boy hiyay Oybon Tupa ye bilang timplo ihtew.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ahe ana katapulan ye mangaamot o bowan a mamahnag nin banwa, ta hiyay kahnagan nan Apo Dioh ye mamahnag boy hiyay Oybon Tupa met ye tillag ihtew.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ket yatin tillag ye ampamahnag ha kaganaan a nanahyon. Hilay kaganaan a popoon ihti ha babe-luta, ilakew la met ye kabatnangan la ihtew.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Ket yatin banwa, lanang a nakalukat ye ilwangan na, ta homain anan madeglem ihtew.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Ket mailakew ihtew a banwa ye kabatnangan nin kaganaan a nanahyon.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Noba hilay mangadinat ha pamilew nan Apo Dioh, hilay ampanyag nin tubat a kalok-an boy hilay mangatago, ket ahe hila lano makahlep ihtew a banwa. Hilay makahlep bengat ket hilay tataon nakalihta ye ngangalan la ha libdo nan Oybon Tupa a libdo nin bi-ay.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.