Apocalipse 14

Ayta Abellen (ABP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pangayadi, nakit ko yay Oybon Tupa a ampideng ha mapantay nin Zion, lamo na hilay magatoh boy apatapo boy apat a libo katao a namalkaan ye kikiding la nin ngalan nan Oybon Tupa boy Bapa na.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Haanin, paibat ha langit, nakange akon heneg a ba-mon tonoy nin makhaw a lagahlah nin lanom boy ba-mon makhaw a kodol boy ba-mon tigtigan nin malabong a aalpa.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Hilatin magatoh boy apatapo boy apat a libo katao, ampagkanta hilan bayon kanta ha adapan nin pamiknoan nan Apo Dioh, ha adapan lan apat a angkabi-ay a palhowa boy ha adapan lan mānungkolan ha langit. Homain makaadal yatew a kanta la, no aliwan hilay magatoh boy apatapo boy apat a libo bengat a timbeh nan Apo Dioh kanlan tatao ha babe-luta.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Hilayati ye nikakaantin malinih, ta ahe hila po bega nakadiha a nanalig nin babayi boy anhumbongen la yay Oybon Tupa agya way-ihtew ya makew. Timbeh na hila ibat kanlan kaganaan a tatao ha babe-luta ta-omen hilabay ye unan hagpa kanan Apo Dioh boy kanan Oybon Tupa.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ahe hila bega nanago boy homain hilan pakaumihan.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Pangayadi, nakit ko yay kanayon a anghil a anlumpad ha lowang. Anti kana ye Manged a Balita a homain anggaan ta-omen na ipatanda kanlan tatao ihti ha babe-luta, ha kaganaan a nanahyon, lalahi, hahabi boy tatao.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ket yati ye an-ipangha na, “Malimo kawo kanan Apo Dioh boy dangalen yoya, ta panaon ana nin panuhga na. Galangen yo yay Apo Dioh a namalhowa nin langit, luta, dagat boy huhubol.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Pangayadi, linumpad ya met ye ikalwan anghil a ampangipangha nin wanae, “Nadama ana! Nadama anay angkabalitaan a banwan Babilonia. Ta hilay angkumonin ihtew ye nangumbinyo kanlan kaganaan a nanahyon ha babe-luta a humbongen lay kadamogan la a kahulog nan Apo Dioh.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Haanin, linumpad ya met ye ikatlon anghil a ampangipangha nin wanae, “Hilay kaganaan a ampanggalang kanan matubag a ayop boy ha libulto na boy nagpamalka ha kikiding o gagamet la,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 ket madihaan la ye tubat a poot nan Apo Dioh, ta paduhaan na hila makauli ha apoy boy asupre ha adapan nan Oybon Tupa boy kanlan aanghil na.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Homain tegen antumagay ye anoh nin apoy a ampamatiyatiya kanla. Mangaamot boy madeglem hilan angkapatiyatiyaan ye nanggalang kanan matubag a ayop boy ha libulto na boy nagpamalka hila po nin ngalan na.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Kaya-bay hikawon pagtao nin Dioh a ampanumbong nin bibilin na boy pahulong a ampamteg kanan Apo Jesus, katapulan a mangikpe kawo.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Pangayadi, nakange akon bihnga a ibat ha langit a ampaghabi nin wanae, “Ihulat mo yati. Paibat haanin, minged hilay tataon ampaghilbi kanan Apo anggan matey.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Pangayadi, nakakit akon maputi a owep. Ket main ampikno ihtew a ba-mon hiyay ibat ha langit a in-Anak nin Tao. Nakakodona yan balitok boy ampangemgem yan matadem a balot.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Haanin, main po kanayon a anghil a ibat ha Timplo. Ket impangha na kanan ampikno ha owep, a wana, “Gawien moyna ye balot mo boy mamupol kayna, ta naom ana ye pupolen ha babe-luta.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Kaya-bay hiyay ampikno ha owep, binalot nayna ye pupolen ha babe-luta.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Pangayadi, nakakit akoyna man nin maghay anghil. Nangibat ya ha Timplo ha langit boy ampangemgem ya met nin matadem a balot.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Pangayadi, main akoyna man nakit a maghay anghil a nilumwah ha pangihagpaan. Hiyabay ye ampamaala nin apoy ha pangihagpaan nin digalo. Impangha na kanan anghil a ampangemgem nin matadem a balot, a wana, “Gawien moyna ye matadem a balot mo, ta pupolen moyna ye uubah ha kaganaan a ubahan ha babe-luta, ta naom hilayna.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Kaya-bay pinupol nayna ye uubah haka na ingkonin ha mayadet a pamihnakan. Ket yatin pamihnakan ye nakailalayian nin tubat a poot nan Apo Dioh.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ket ha ilwah nin banwa, ihtewbay na hilan pinihnak ye uubah. Paibat ihtew, dinumawoy ye daya a inumabot ha tatlon gatoh a kilomitodo ye kakadang nin dawoy na boy maghay depah met ye kaalale.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.