2 Pedro 2

Ayta Abellen (ABP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noba hatew, main met ampagkonwadin popodopita kanlan tatao ha Israel. Ket wanabay ya met ateed kanyo, ta main lanon lumateng a mamaihtodo a ahe yo maedepan a mangiadal kanyo nin makadama ha pamteg yo. Ikahwil la yay Apo Jesus a nambeh kanla ha kakahalanan la. Kaya-bay ahe mabuyot, hiyay Apo Dioh, paduhaan na hilaynan homain anggaan.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Noba malabong po ateed kanyo ye manuwad nin makakading-ey a didiyag la. Ket ulin yati, malabong a tatao ye maghabin maloke laban ha kaptegan a anhumbongen tawo.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ket uli ha kaakokohan lan hilatin mamaihtodon ampangiadal nin aliwan peteg, oy-oyen la kawo makauli ha palbowat lan bengat a iihtolya ta-omen la kawo pagpilakan. Noba nabuyot anan nakataladan ye paduha la boy madanon anay pandama kanla.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Ta agya hilay aanghil nin Dioh, ket ahe na hila iningalowan Apo Dioh ha nagkahalanan hila, no aliwan intapon na hila ha maliteh boy maalale a lubot a impilno. Ket ihtew layna agaden ye Mangaamot nin Panuhga.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ha panaon nan Noe, ahe na hila met iningalowan Apo Dioh ye tataon ahe ampamalay kana, no aliwan inapo na hila makauli ha lanab. Ket hilay naligtah bengat, hiyay Noe a nangipatanda nin tungkol ha katoynongan boy hilay piton kalalamoan na.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Inuhgaan na hila met Apo Dioh ye tatao ha banwan Sodoma boy Gomorra uli ha kalok-an la. Ket inulam na hila dayon babanwa la ta-omen na ipakit ye malyadi kanlan tataon ahe ampamalay kana.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Noba inligtah na yay Lot a maghay taon matoynong a nalele ha kadamogan lan mangaloke a tatao.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Hiyay Lot a matoynong a tao, ha angkumonin ya po ihtew, ket minamangaamot nan angkaimatonan ye mangaloke a andiyagen lan kalugalan na. Ket ingkalele na yan tubat yatew.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Kaya-bay tanda nan Apo Dioh no way-omen na hila iligtah ye tataon matoynong a ampakadiha nin papanubok boy no way-omen na hilan pahulong a ampaduhaan ye mangaloke angga ha mangaamot nin panuhga na.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Lalo ana ingat kanlan tataon ampanumbong ha kalabayan nin laman la boy ahe ampahakop kanlan mānungkolan.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Hilay anghil, agya mamakhaw boy igit hilan makapalyadiyan, ket ahe hila po man naghabin maloke laban kanlan mangalambong a mamaihtodo ha adapan nan Apo Dioh.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Noba hilatin mamaihtodo, ket ampaghabi hilan maloke laban ha babagay a homain hila met tinanda. Ba-mo hilan aayop a homain ihip a nianak ta-omen bengat dakpen boy hapoen. Kaya-bay homain hapo a hilatin mamaihtodo, ket damaen na hilan Apo Dioh.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Paduhaan na hilan Apo Dioh ha kaeteban nin didinyag lan maloke kanlan kanayon. Hiyay kahayaghagan la ket maglahing boy manyag nin kalabayan nin laman la agya kaamotan. Kaya-bay no makidungo hila kanyo, ket hilabay ye pakaumihan yo boy pakaipading-eyan. Ba-mo hilan talumatim ha bayon bado.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Boy no bilewen lay babayi, naheb hilan kaotoyan. Ahe hila anhumawa a manyag nin kahalanan boy an-oy-oyen la hila po ye tataon mangakapey ye pamteg la. Nalmaw hilaynan mangakokoh. Paduhaan na hilaynan Apo Dioh!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Napakat hila, ta tinalingkukolan layna ye matoynong a aadal. Tinuwad lay dinyag nan anak nan Beor a hiyay Balaam a napabahokhok a manyag nin kalok-an.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Uli yatin kahalanan na, pinaghabiyan na yan Apo Dioh makauli ha ahno a ba-mon taon naghabi kana ta-omen ya mahaad ha kamutawan a diyagen na.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Hilayatin mamaihtodon ampangiadal nin aliwan peteg, ket homain hilan hilbi a ba-mon libon a namal-an o ampiangin a owep a homain ya met kaget a udan, ta antalingowen la hilay tatao. Kaya-bay intaning na hilaynan Apo Dioh ha pinakamaliteh a lugal.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Malambong hilan maghabi, noba homain met hilbi ye anhabiyen la. An-oy-oyen la hilay tataon kapipialih ha kalok-an a humbongen layna man ye madamog a kalabayan nin laman la.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Anhabiyen la, “No humbongen yoy an-iadal mi, malihway kawoyna a manyag nin hinyaman a labay yo.” Noba hiyay kaptegan, hilan mihmo ket ipoh nin kahalanan a ampakadama kanla. Ihipen yo yatin kahabiyan, “Hiyay taon ahe manambot, ket pag-ipoh na yan nanambot kana.”
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Hatew ha natandaan la yay Apo boy Māngiligtah tawon Jesu Cristo, ket napalihway hilayna paibat ha kalok-an ihti ha babe-luta. Noba haanin, ulita nag-udong hila ha alan lan didiyag boy naipoh hilayna man nin kahalanan, ket nag-ilyadi hilan maloloke po dinan ha ahe laya po natandaan ye Apo Jesus.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Mamanged po dayi a ahe layna bega natandaan ye dān a palakew ha bi-ay a matoynong dinan ha matandaan la, pangayadi, talingkukolan laya met ateed ye bilin nan Apo Dioh a naipatanda kanla.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ulin yati, napaptegan a peteg ye kahabiyan a wanae,
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.