2 Coríntios 5

Ayta Abellen (ABP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yatin laman tawon pambabe-luta a madama, ket ba-mo yan baey a ampagdagohan tawo legan anti kitawo po ihti ha babe-luta. Noba tanda tawo a main laman a panlangit a ahe ana matey makanoman a intaladan nan Apo Dioh kantawo. Yatin laman ket dinyag nin Dioh, aliwan dinyag nin tao.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ket legan anti kitawo po kananyatin laman a panluta, an-iayeng-et tawoy habek tawon mananggap nin laman a panlangit.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ket lano ha matanggap tawoynay laman a panlangit, main yaynan bayon laman a kunaan ye kalelwa tawo.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Legan anti kitawo po kananyatin laman tawon angkadama, ket ampangaleng-eng kitawo uli ha kaidapan. Aliwan ulita labay tawoynan lakwanan yatin laman tawon pambabe-luta, no aliwan ulita labay tawoynan matanggap ye bayon laman. Ha wanabay, mahagiliyan nin laman a homain kamateyan ye laman tawon main kamateyan.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Hiyay Apo Dioh met ateed ye nangitaladan kantawo a mananggap nin bayon laman. Boy in-ibyay na kantawo ye Ihpidito na bilang pamapteg a matanggap tawo yain.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Kaya-bay makhaw ye nakem mi agya tanda mina a legan anti kitawo po kananyatin laman a panluta, ket ahe kitawo po ha angkunaan nan Apo.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ta ahe kitawo ampagbi-ay makauli ha angkakit tawo, no aliwan makauli ha pamataya kanan Apo.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Kaya-bay makhaw ye nakem mi. Kalalabay mi po a lakwanan yatin laman a panluta ta-omen mi yayna mapagkatalig ye Apo ha angkunaan na.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Uli kananyati, agya anti kayi man kananyatin laman o ha talig na, ampakaapehen min mapaaliket yay Apo Dioh.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ta hikitawon kaganaan ket umadap lano ha panuhgaan nan Cristo ta-omen tanggapen nin balang magha ye kaeteban nin didinyag na ha angkabi-ay ya po ihti ha babe-luta, manged man o maloke.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Kaya-bay ulita main kayin limo kanan Apo Dioh, ampaghehpetan min makumbinyo ye tatao a mamteg kana. Luboh na kayin katatanda Apo Dioh. Ket anhigudowen ko a katatanda yo kayina met.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Anhabiyen mi yati kanyo, aliwan ulita an-idangal mi ye hadili mi, no aliwan labay min bengat a main kawon maipagmayadet a tungkol kammi. Ha wanabay, main kawon maipakibat kanlan tataon maalaga kanlay kadih nin tao dinan ha anti ha puho na.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 No angkaengew kayi ha pamilew lan kanayon, homain bali, ta hiyay kaganaan a andiyagen mi, ket ha ikadangal nan Apo Dioh. No matino kayi met, ket ha ikanged yo.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Hiyay pangado nan Cristo ye ampamahipeg kammi a manyag nin man-ipadyag na. Ta ampamtegan mi a natey yay Apo Jesus ha ikanged nin kaganaan a tatao. Kaya-bay hikitawon kaganaan ket naibilang a natey.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Natey ya ha ikanged nin kaganaan a tatao ta-omen hilay kaganaan a angkabi-ay haanin, ket ahe hilayna magbi-ay ha hadili lan ikanged, no aliwan ha ikadangal naynan Apo Jesus. Ta natey ya boy nabi-ay yan uman ha ikanged la.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Kaya-bay paibat ana haanin, aliwaynan maalaga kammi ye kadih nin tao. Hatew, wanabay ye pamalay mi kanan Cristo, noba haanin, aliwaynan wanabay.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Kaya-bay ayaman a ampakimamagha kanan Apo Jesu Cristo, ket bayo yaynan palhowa. Homain ana kana ye nangalabah na, ta bayo yayna.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Yatin kaganaan ket diyag nan Apo Dioh a nangikahundo kantawo ha hadili na makauli kanan Cristo. Ket hikayi ye pinili na a mangipatanda kanlan tatao a maikahundo hilayna kanan Apo Dioh.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ket yabayti ye an-ipatanda mi. Hiyay Apo Dioh, ket an-ikahundo na hilaynay tatao ha hadili na makauli kanan Cristo. Ket antanggapen na hila agya ahe layna bayadan ye kakahalanan a dinyag lan laban kana hatew. Ket hikayi ye pinatayaan na a mangipatanda nin yati kanlan tatao.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Kaya-bay hikayin aapohtol ye pinagkabebey nan Apo Jesus. Ket haanin, an-ipakihabi mi kanyo uli kanan Cristo, makikahundo kawoyna kanan Apo Dioh.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Makanoman homain yan kahalanan ye Apo Jesus. Noba uli kantawo, imbilang na yan Apo Dioh a māgkahalanan ta-omen maibilang kitawon matoynong ha pamilew na makauli ha pamakimamagha tawo kanan Cristo.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.