2 Coríntios 3
Ayta Abellen (ABP) vs ARC
1 Maka nabaan yoyna man a an-idangal mi ye hadili mi. Ahe! Ta aliwa kayin omen kanlan kanayon a katapulan po ye hulat pamapteg tungkol kanla ta-omen yo hila tanggapen, pangayadi makikwa hila kanyo nin hulat pamapteg ta-omen la hila met tanggapen ha kanayon a lugal.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Ahe mina katapulan yain, ta hikawoynabay met ye pamapteg a nakahulat ha puho mi. Ta hiyay pagkabayo nin bi-ay yo, ket ba-mo yan hulat a angkakit boy angkabaha nin kaganaan.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Makinang a hikawoy pinagkahulat nan Cristo a impahulat na kammi. Aliwa yan naihulat makauli ha tinta, no aliwan makauli ha Ihpiditon Dioh a angkabi-ay. Aliwa yan naihulat ha madampiyak a dapah a omen ha in-ibyay nan Apo Dioh kanan Moises hatew, no aliwan ha puho nin tao.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Nahabi mi hilatew a andiyagen nan Apo Dioh kanyo ulita ampataya kayi kana makauli kanan Cristo.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ta no hikayin bengat, homain kayin binaba a manyag nin angkalyadi kanyo. Ta hiyay binaba mi, ket ibat ya kanan Apo Dioh.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Hiyay Apo Dioh met ateed ye namyay kammi nin binaba a mag-ilyadin māghilbi na a mangipatanda nin bayon kahundoan na kanlan tatao. Yatin bayon kahundoan, ket nakiduma ya ha nakahulat a Bibilin, ta makauli ya ha Ihpiditon Dioh. Ta hiyay Bibilin, ket ampakaibyay yan kamateyan kanlan manlabag. Noba hiyay Ihpidito, ket ampamyay yan bi-ay a homain anggaan.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Hatew ha in-ibyay nan Apo Dioh kanan Moises ye Bibilin ha alan a kahundoan a nakadokit ha madampiyak a dapah, ampakapulag ye kahnagan nin lupa na. Kaya-bay ahe la yan mapudek nin Israelita, agya inoino yan angkaanam ye henag. Haanin, no nangipakit yay Apo Dioh nin kapalyadiyan ha Bibilin a ampakaibyay kamateyan,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ket maiigit po ye kapalyadiyan a an-ipakit na ha bayon kahundoan na makauli ha Ihpiditon Dioh.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ta no impakit nan Apo Dioh ye kapalyadiyan na ha Bibilin a ampakaibyay nin kamateyan, ket lalalo na yaynan ipakit ye kapalyadiyan na haanin ha bayon kahundoan na a ampangitoynong nin tao ha pamilew na.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ta hilatew a Bibilin, ket homain yaynan kapalyadiyan ulita maiigit po ye kapalyadiyan nin bayon kahundoan nan Apo Dioh.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Ta no impakit nan Apo Dioh ye kapalyadiyan na ha Bibilin a main anggaan, ket lalalo na yaynan ipakit ye kapalyadiyan na haanin ha bayon kahundoan na a mikakaanti makanoman.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Ulita main kitawoynan kahigudowan a hiyay bayon kahundoan a mikakaanti makanoman, makhaw ye nakem min mangipatanda nin Habi nin Dioh.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Aliwa kayin omen kanan Moises a nanalimbeng nin lupa na ta-omen laya ahe makit nin Israelita ye pagkaanam nin kahnagan ha lupa na.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Noba hiyay kaptegan, hilay Israelita, mabyang ye ō la angga haanin. Ba-mon nahalimbengan ye ihip la. Ta agya ambahaen lay alan a kahundoan, ket ahe la po ateed angkatalohan. Ahe po naalih ye nakahalimbeng, ta maalih yan bengat yati makauli ha pamakimamagha kanan Apo Jesu Cristo.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Awo! Peteg yain, ta impaibat hatew anggayna haanin, ha pamaha la nin Bibilin a impahulat kanan Moises, ket ahe laya po angkatalohan, ta nahalimbengan ya po ye ihip la.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Noba ayaman a humaley kanan Apo, ket makataloh yayna, ta maalih yaynay nakahalimbeng ha ihip na.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Ket hiyay hinabi ko a Apo, hiyabay ye Ihpiditon Dioh. Ket no anti yay Ihpiditon Dioh ha maghay tao, malihway yayna ha kapalyadiyan nin Bibilin a impahulat kanan Moises.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ket hikitawon kaganaan a makataloh ana, ta ahe yaynay nakahalimbeng ha ihip tawo, makit yayna ha bi-ay tawo ye kapalyadiyan nan Apo a hiyay Ihpiditon Dioh. Ket pahulong na kitawon ambayowen anggan mag-ilyadi kitawon omen kanan Apo Jesus.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.