2 Coríntios 2
Ayta Abellen (ABP) vs ARA
1 Inihip ko a agkatawo po kewahan ihen, ta ahe ko labay a mapahingo katawoyna man.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Angkaaliket ako no angkakit kon angkaaliket kawo. Noba no mapalele katawo, hinya po ye hangkan a maaliket ako?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Kaya-bay ahe ako nagdān uman kanyo ihen hatew ha pamiibat ko ha Macedonia, no aliwan nanulat ako tana kanyo ta-omen ha lumateng ako ihen, ket ahe lako mapalele nin tataon mamaaliket dayi kangko. Ta tanda ko a no angkaaliket ako, ket maaliket kawo met.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Ta ha nanulat ako, angkayoot ako boy tubat ye kalelean ko. Ket nipatangih ako. Noba ahe ko inihip a paleleen katawo, no aliwan labay kon bengat a matandaan yo no way-omen kayadet ye pangado ko kanyo.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Haanin, tungkol met kanan taon nagkahalanan boy nakapalele kangko hatew, kadihko aliwan hikon bengat ye napalele na, no aliwan mapalyadin hikawon kaganaan. Hinabi kon mapalyadin hikawon kaganaan, ta ahe ko labay mapilaloan ye maghabi.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Huhtoynay pamaduha nin kalabongan kanyo kana.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Kaya-bay patawaden yo yayna boy pakhawen yoynay nakem na. Ta no mapalele yo yan tubat, ket maka mipaloke ya.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 An-ipakiiingalo ko kanyo a ipakit yo kana a an-adoen yoya po.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Hiyay hangkan nin panulat ko kanyo hatew, ket labay kon matandaan no anhumbongen yo ye kaganaan a imbilin ko kanyo.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ayaman a pinatawad yo, ket pinatawad koyna met. Ket no main man katapulan patawaden, pinatawad ko yayna ha adapan nan Apo Jesu Cristo, uli kanyo.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Katapulan tawoy mamatawad ta-omen na kitawo ahe matalingo boy hamboten Satanas. Ta tanda tawoynabay met ye papadan na, kali?
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Hatew, nakew ako ha Troas ta-omen ko ipatanda ye Manged a Balita tungkol kanan Cristo. Ket ha anti koyna ihtew, natandaan ko a binyan na kon Apo Dioh nin kalihwayan a mangipatanda nin Manged a Balita kanlan tatao boy intaladan na hilaynan manlenge.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Noba nahindak ako, ta ahe ko yan nakitan ye katongno tawon Tito. Kaya-bay napatanid ako kanla. Ket naglaloh akoyna ha plobinhiyan Macedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Noba halamat kanan Apo Dioh, ta bilang hinambot nan Cristo ket lanang na kitawon an-ibagnoh a an-ipabuya ha kaganaan a tatao. Andiyagen na yati, ta ampakimamagha kitawo kanan Cristo. Ket agya way-ihtew kayi makew, anggawien na kayin Apo Dioh ha pangipatanda nin tungkol kanan Cristo kanlan tatao. Ket hiyay an-ipatanda mi, ba-mo yan bawo nin pabango.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ta ba-mo kayin mabangon hagpa nan Cristo kanan Apo Dioh. Ket angkadaep lan tataon ampiligtah boy tataon ampipalakew ha kapaduhaan a homain anggaan.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Ket kanlan ampipaloke, ba-mo kayin bawo a ampakapatey. Noba kanlan ampiligtah, ba-mo kayin pabangon ampakaibyay nin bi-ay. Ket no ihipen tawo yati, homain makababa nin yatin abala a pangipatanda nin Manged a Balita.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Aliwa kayin omen kanlan kalabongan a an-ipagpanapulan lay Habi nin Dioh, no aliwan māghilbi na kayin Cristo boy intubol nan Apo Dioh. Luboh ha puho min an-iadal ye hahabi na.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.