2 Coríntios 1
Ayta Abellen (ABP) vs ARA
1 Hiko yay Pablo a apohtol nan Apo Cristo Jesus makauli ha kalabayan nan Apo Dioh. Lamo ko yay Timoteo a katongno tawo kanan Cristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Matanggap yo dayi ye kangedan boy katanaan a ibat kanan Bapa tawon Dioh boy Apo Jesu Cristo.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Galangen tawo yay Dioh boy Bapa nan Apo tawon Jesu Cristo. Hiyabay ye Bapa a mapangingalo boy Dioh a lanang a ampamakhaw nin nakem tawo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Ampakhawen nay nakem tawo ha kaganaan a ampakayootan tawo ta-omen makauli ha pamakhaw na kantawo, ket mapapakhaw tawo hila met ye kanayon ha kaganaan a pakayootan la.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Ta no way-omen ye panlumabong nin angkadihaan tawo a idap uli ha pamakimamagha tawo kanan Cristo, ket wanabay met ateed ye panlumabong nin pamakhaw nan Apo Dioh nin nakem tawo uli ha pamakimamagha tawo kanan Apo Jesu Cristo.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Kaya-bay hiyay pamaidap lan kanayon kammi, ket ha ikakhaw nin nakem yo boy ikaligtah yo. Ket hiyay pamakhaw nan Apo Dioh nin nakem mi, ket ha ikakhaw met nin nakem yo ta-omen yo maikpe ye pamaidap a omen ha angkadihaan mi.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Kaya-bay mapah-ey ye kahigudowan mi a an-ihulong yoy pamteg yo kanan Cristo, ta tanda mi a no magdiha kawo man nin pamaidap a omen kammi, ket pakhawen na met Apo Dioh ye nakem yo a omen ha pamakhaw na kammi.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Kakatongno, labay min matandaan yo ye kayootan a nadihaan mi ha anti kayi po ha plobinhiyan Asia. Tubat a pamaidap ye nadihaan mi ihtew. Nibaan mi a agmina mikpe boy agmina an-ihipen a mabi-ay kayi po.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Hiyay pagkatanam mi, nauhgaan kayinan matey. Noba nalyadin kaganaan yatew ta-omen mi maadal ye ahe pataya ha hadili mi, no aliwan kanan Apo Dioh a ampami-ay uman kanlan nangamatey.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Inligtah na kayin Apo Dioh kananyatew a homain hapon kamateyan boy pahulong na kayin an-iligtah. Boy angkahigudo mi a iligtah na kayi po lano,
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 makauli ha pangipakigwang yo bilang haglap yo kammi. Ha wanabay, malabong lano ye magpahalamat kanan Apo Dioh, uli ha kangedan a an-ibyay na kammi bilang hebat na ha pakigwang nin kalabongan.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Yati ye an-ipagmayadet mi. Nagbi-ay kayin matoynong boy homain kayin an-itayo ha pamakilamo mi ha kaganaan a tao, lalalo ana kanyo. Boy ampaptegan nin Ihpiditon Dioh ha ihip mi a peteg yatin an-ipagmayadet mi. Nadyag mi yatew makauli ha kangedan nan Apo Dioh, aliwan ha kadunongan nin tao.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Wanabay ye ihip ko hatew. Haanin ta nauman, hiyay labay habiyen nayi, pauman-uman ye ihip ko? Kapadiho la koyna nayi nin tataon ahe ampamteg a awo yaynan awo, noba ahe met manayti?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Yo! Aliwa kayin wanabay. Ta no way-omen yan mapatayaan ye Apo Dioh, wanabay kayi met ha hahabi mi.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Ta hiyay Apo Jesu Cristo a Anak nin Dioh a impatanda min Silas boy Timoteo kanyo, ket mapatayaan ya ha hahabi na boy homain hapo a tupaden nay papangako na.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Ta agya way-omen kalabong ye pangako nan Apo Dioh, ket tupaden nan kaganaan makauli kanan Cristo. Kaya-bay makauli kana mahabi tawo ye “Amin” ta-omen ya midangal ye Apo Dioh.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Hiyay Apo Dioh ye ampamah-ey kantawo ha pamakimamagha tawo kanan Cristo. Boy hiyabay ye namili kantawo ta-omen maghilbi kana.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Minalkaan na kitawo nin pagkakitan bilang pagkonin na. Dinyag na yati makauli ha pangikonin na nin Ihpiditon Dioh ha puho tawo. Ket hiyay Ihpiditon Dioh ye pamapteg a matanggap tawo ye kaganaan a impangako na.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Haanin, hiyay hangkan nin ahe ko pamakew uman kanyo ihen ha Corinto, ket ahe kon bengat labay a mahakitan ye nakem yo. Tanda nan Apo Dioh yain.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Ahe mi labay a mapahalumbangan mi kawo ha pamteg yo, ta mapah-ey kawoyna ha pamteg yo. Labay min bengat a mapayhaglap kitawo ta-omen kawo maaliket.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.