2 Coríntios 13

Ayta Abellen (ABP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yati ye kakatlo a makew akon kumewah kanyo. Hiyay naihulat a Habi nin Dioh, wanae ya, “Hinyaman a pamada ket katapulan a paptegan nin luwa o tatloy tihtigo.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ha ikalwan pangumewah ko kanyo, binabalaan ko hilaynay ampagkahalanan boy hilay kanayon po a nagkahalanan a paduhaan ko ye kaganaan a ampanyag nin kalok-an. Ket haanin, legan ahe ako po kanyo, habiyen koyna man ye imbabala ko kanlan nagkahalanan. Ha pag-udong ko kanyo, ahe la maliklikan ye pamaduha ko.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Diyagen ko yain, ta anhabiyen yo a katapulan kon paptegan a hiyay Apo Jesus ye ampaghabi kanyo makauli kangko. Kaya-bay maghadya kawo, ta ha panlumateng ko, matandaan yo a ahe yan makapey ye Apo Jesus ha pangitoynong na kanyo, no aliwan makapalyadiyan.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Ta agya ba-mon makapey yay Cristo ha impako la yan pinatey ha kodoh, nakit ye kapalyadiyan nan Apo Dioh ha pagkabi-ay nan uman. Wanabay kayi met haanin, ta ba-mon makapey kayi met a omen kanan Cristo, noba makit yo lano ye kapalyadiyan nan Apo Dioh ha diyagen mi kanyo.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Tepeten yo man ye hadili yo no peteg a ampamteg kawo kanan Cristo. Ihipen yon manged ye hadili yo. No peteg a māmteg na kawon Cristo, anti yay Cristo kanyo. Noba no ahe yay Cristo kanyo, ahe kawon peteg a māmteg nan Cristo.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ket no matandaan yo a peteg na kawon māmteg Cristo, matandaan yo met a peteg na kayin apohtol Cristo.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 An-ipakigwang mi kawo kanan Apo Dioh a ahe kawo dayi manyag nin hinyaman a maloke. Ahe mi an-ipakigwang ye wanabay ta-omen la makit nin kanayon a tatao a anhumbongen yoy an-iadal mi bilang pagkakitan a peteg kayin apohtol, no aliwan ta-omen pawa manganged ye andiyagen yo, agya anhabiyen lan kanayon a aliwa kayin peteg a apohtol nan Cristo.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Ta agya makanoman, ket ahe kayi manyag nin laban ha kaptegan, no aliwan an-ipatanda mi ye kaptegan.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Angkaaliket kayi no makapey kayi, noba makhaw kawo tana ha pamteg yo. Boy an-ipakigwang mi a mag-ilyadi kawon genap ha pamilew nan Apo Dioh.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Kaya-bay an-ihulat ko yayna yati haanin kanyo, legan ahe ako po kanyo ta-omen lano makew ako ihen, ket ahe koyna katapulan ye mangipakit nin katubagan ha panggawi ko nin kapalyadiyan a in-ibyay nan Apo kangko. Yatin kapalyadiyan ket in-ibyay na kangko ha ikanged yo, aliwan ha ikadama yo.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Kakatongno ko, angga tana ihti. Patanid akoyna kanyo. Pakikwanan yoy mag-ilyadin genap ha pamilew nan Apo Dioh boy humbongen yoy babala ko. Maymamagha kawon ihip boy magbi-ay kawon main manged a pamakilamo. Ha wanabay, mikakaanti ya kanyo ye Apo Dioh a ampangibatan nin ado boy katanaan.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Bilang mikakatongno kanan Cristo, mayngingidlaw kawon main ado.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Matanggap yo dayin kaganaan ye kangedan nan Apo Jesu Cristo boy pangado nan Apo Dioh boy pamakimamagha nan Ihpiditon Dioh kanyo.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.