2 Coríntios 10

Ayta Abellen (ABP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 — ausente —
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Agya angkabi-ay kayi ihti ha babe-luta, ahe kayi ampakilaban kanlan angkumuntada kammi nin omen ha papadan nin pamakilaban lan ahe ampamteg.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ta hiyay pinagkaalmah mi ha pamakilaban ket aliwan almah ihti ha babe-luta, no aliwan hiyay kapalyadiyan nan Apo Dioh. Andamaen mi ye aliwan huhton pangatulidan a ba-mon maghen a alad a ampanaad kanlan tatao a makabalay kanan Apo Dioh.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Andamaen mi ye kaganaan a kalahin pamakingatngat boy pagmamatagay laban ha pagkatanda kanan Apo Dioh. Boy an-itoynong mi ye mangatiko a pangihip lan tatao boy an-adalan mi hilan manumbong ha bibilin nan Apo Jesus.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ket no genap anay panumbong yo ha bibilin na, nakahadya kayinan mamaduha kanlan kaganaan a kalalamoan yo a ahe ampanumbong.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Hiyay aliwan manged kanyo, hiyay kadih bengat nin tao ye ambilewen yo. Pakaihipen yo yati. Ayaman a ampakahigudo a ampakimamagha ya kanan Cristo, katapulan a ihipen na a ampakimamagha kayi met kanan Cristo.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ta agya ba-mon angkapilaloan koy pangipagmayadet ko nin kapalyadiyan a in-ibyay nan Apo Dioh kammi, ket ahe ako mading-ey. Ta yatin kapalyadiyan, ket anggawien ko ha ikapah-ey nin pamteg yo, aliwan ikadama.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Anhabiyen ko yati ta-omen yo ahe ihipen a anlilimowen katawo ha huhulat ko.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ta anhabiyen lan kanayon, “Hiyay Pablo, makpe boy matubag yan bengat ha hulat, noba ha adap-adapan makapey ya boy homain hilbi ye anhabiyen na.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Katapulan a matandaan lan hilain a tatao a no hinyay anhabiyen mi ha hulat mi, ket wanabay met ateed lano ye diyagen mi ha adap-adapan.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ahe mi an-ibilang o an-ipadiho ye hadili mi kanlan kanayon a ampangidangal nin hadili la. Koynay kamutawan la, ta an-ibilang lan pawa huhto ye hinyaman a andiyagen la boy an-ipadiho lay hadili la kanlan kalalamoan la.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Noba hikayi, ahe mi an-ipagmayadet ye aliwa min abala, no aliwan hiyay abala a impataya nan Apo Dioh kammi, kalamo yaynay abala mi kanyo.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 No ahe kayi dayi niabot kanyo, malyadi lan habiyen a tubat ye pagmayadet mi. Noba hiyay kaptegan, hikayi ye nunan nilumateng a nangiabot kanyo nin Manged a Balita a tungkol kanan Cristo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ahe mi angkapilaloan ye pagmayadet mi, ta ahe mi an-am-amen ye pinagbannogan lan kanayon, no aliwan anhigudowen mi a legan ampumah-ey ye pamteg yo, ket umway ya met ye abala mi kanyo angga ha maabot mi ye anggaan a intaning nan Apo Dioh kammi.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ha wanabay, maipatanda mi met ye Manged a Balita ha kanayon po a lulugal a ahe po nilakew, ta ahe mi labay a maam-am ye pinagbannogan lan kanayon.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ta wanae ye naihulat a Habi nin Dioh,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ta hiyay Apo Dioh, ket ahe na angkaaliketan ye taon ampangidangal nin hadili na, no aliwan hiyay taon an-idangal na.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.