1 Tessalonicenses 5

Ayta Abellen (ABP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kakatongno, ahe mina katapulan ihulat no makano ye odah o panaon nin pag-udong nan Apo Jesus.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ta tanda yoynabay met a ha mangaamot nin pag-udong na, ket ba-mon panlumateng nin mānakaw ha madeglem.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Kananyatew a panaon, habiyen lan tatao, “Manged haanin, ta matana boy homain kalimowan.” Noba maoblakan hilan madama a omen ha pagkaoblak nin ilab panlamlam nin babayin manganak. Ket ahe la maliklikan yatew.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Noba hikawon kakatongno kanan Apo Jesus, ahe kawoyna ampagbi-ay ha kalitehan. Kaya-bay ahe kawoyna maoblakan ha pag-udong nan Apo Jesus a omen ha panlumateng nin mānakaw.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ta ampagbi-ay kawoynan kaganaan ha kahnagan o mangaamot, aliwan ha kalitehan o madeglem.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kaya-bay adi kitawo dayi mag-ilyadin omen kanlan angkatuloy, ta ahe la tanda no hinyay angkalyadi ha palibot la, no aliwan pakahidi kitawo boy mag-ilyadin mapamenben.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ta hiyay taon ampagbi-ay ha kalitehan, ket nailalayi ya ha taon angkatuloy ha madeglem a ahe na tanda ye angkalyadi ha palibot. Boy nailalayi ya met ha taon nalahing ha madeglem a ahe na angkabenbenan ye hadili na.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Noba ulita ampagbi-ay kitawoyna ha kahnagan, pakabenbenen tawoy hadili tawo. Agtawo talingkukolan ye pamteg boy pangado kanan Apo Dioh, ta yain ye pinagkakabal tawo. Ket hiyay kahigudowan tawo a iligtah na kitawon Apo Dioh ye pinagkatakoko tawo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Ta ahe na kitawo pinili Apo Dioh ta-omen na paduhaan, no aliwan ta-omen iligtah makauli kanan Apo Jesu Cristo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Hiyay Apo Jesu Cristo, natey ya bilang kahagili tawo ta-omen agya angkabi-ay kitawo po man o natey ana ha pag-udong na ihti ha babe-luta, ket mabi-ay kitawo a kalamo na.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Kaya-bay haanin, ipahulong yoy mapaypapakhaw nin nakem boy mapaypah-ey kawon pamteg ha magha boy magha a omen ha andiyagen yoyna.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Haanin kakatongno, yati ye awok mi kanyo. Bihaen yo hilay ampagbannog kanyo a pinili nan Apo Dioh a manguna boy mamabala kanyo.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Bihaen yo hilan luboh boy pakaadoen, ta ampaghilbiyan la kawo ha ikanged yo. Magbi-ay kawon main manged a pamakilamo ha magha boy magha.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Kakatongno, an-ipakihabi mi kanyo a paghabiyan yo hilan maghipeg ye mangahado. Papakhawen yo hilay mangakapey ye nakem na, haglapan yo hilay mangakapey ha pamteg, boy mapaypahinhiya ha magha boy magha.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Hilay ampanyag nin kalok-an kanyo, adi yo hila ambaeen, no aliwan ipahulong yoy manyag nin manged ha magha boy magha boy ha kaganaan a tao.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Mag-aliket kawon lanang.
16 Alegrem-se sempre.
17 Makigwang kawon lanang.
17 Orem continuamente.
18 Hinyaman ye angkalyadi ha bi-ay yo, magpahalamat kawo kanan Apo Dioh, ta yati ye labay na a makit kanyon ampakimamagha kanan Apo Jesu Cristo.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Adi yo patgenen ye Ihpiditon Dioh ha andiyagen na kanyo
19 Não apaguem o Espírito.
20 boy adi yo an-umihen ye an-ipahabi nan Ihpiditon Dioh,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 no aliwan pakabokitkiten yon kaganaan ta-omen yo matandaan no ibat ya kanan Apo Dioh o ahe. Hiyay ibat kanan Apo Dioh, itanem yo ha puho yo.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Boy liklikan yoy kaganaan a kalahin kalok-an.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 An-ipakigwang mi kanan Apo Dioh a ampamyay nin katanaan a pakalinihan nan luboh ye bi-ay yo, ha ihpidito, kalelwa boy laman yo ta-omen ha pag-udong nan Apo tawon Jesu Cristo, ket homain kawon pakaumihan ha pamilew na.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mapatayaan yay Apo Dioh a nanagyat kanyo. Ket diyagen na hilatin kaganaan.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Kakatongno, ipakigwang yo kayi met.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Idlaw yo hilan main pangado ye kaganaan a māmteg ihen.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Kakatongno, ha ngalan nan Apo Jesus, an-ibilin ko kanyo a ibaha yo yatin hulat kanlan kaganaan a kakatongno kanan Apo Jesus ihen.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Mikakaanti ya dayi kanyo ye kangedan nan Apo tawon Jesu Cristo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.