1 Tessalonicenses 4

Ayta Abellen (ABP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kakatongno, natandaan yoyna kammi no way-omen ye magbi-ay a makapaaliket kanan Apo Dioh. Ket wanabay ya met ye andiyagen yo. Ket haanin, ha ngalan nan Apo Jesus, an-ipakiiingalo mi kanyo a pahanan yo po ye manyag nin makapaaliket kana.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ta tanda yoynabay met ye bibilin nan Apo Jesus a in-adal mina kanyo.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Labay nan Apo Dioh a magbi-ay a homain kahalanan. Kaya-bay liklikan yoynay panyag nin kadamogan.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Hiyay balang magha kanyo, katapulan a tanda nay makilamo a main kalinihan boy kadangalan ha hadili nan ahawa.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Adi yo anhumbongen ye kalabayan nin laman yo a omen ha andiyagen lan tataon ahe nagtanda nin Dioh.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Adi kawo manyag nin maloke o paglanganan hilay kakatongno yo, ta paduhaan na hilan Apo Dioh ye ayaman a ampanyag nin wanabay a omen ha hinabi boy imbabala mina kanyo hatew.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Hinagyat na kitawon Apo Dioh a magbi-ay a homain kahalanan, aliwan ha kadamogan.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Kaya-bay ayaman a ahe manumbong kananyatin bilin, ket aliwa ha tao ya nanlabag, no aliwan kanan Apo Dioh a ampamyay kantawon Ihpidito na.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Haanin, hiyay tungkol ha pay-ado yon mikakatongno kanan Apo Jesus, ket ahe katawoyna katapulan paihipan, ta inadalan na kawoynan Apo Dioh a mapay-ado kawo ha magha boy magha.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ket peteg met a an-adoen yo ye kaganaan a kakatongno yo ihen ha plobinhiyan Macedonia. Agya wanabay man, an-ipakiiingalo mi kanyo a lalo yo hila po adoen.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Paghehpetan yoy magbi-ay a matana. Adi yo ampakibalabalaan ye andiyagen nin kanayon a tao. Mag-obda kawo ha ikabi-ay yo a omen ha imbilin mina kanyo hatew.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Adi kawo pangaagad nin ikabi-ay yo kanlan kanayon. Ha wanabay, dangalen la kawo lanon ahe ampamteg kanan Apo Dioh.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Kakatongno ko, labay min matandaan yo ye malyadi lano kanlan māmteg a nangamatey ana ta-omen kawo ahe malele a omen kanlan kanayon a tatao a homain kahigudowan ha bi-ay a homain anggaan.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ta hikitawo, ampamtegan tawo a natey yay Apo Jesus boy bini-ay na yan uman Apo Dioh. Kaya-bay ampamtegan tawo met a bi-ayen na hila met Apo Dioh ye namteg kanan Apo Jesus a nangamatey ana. Ket ilamo na hila kanan Apo Jesus.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Yati ye in-adal nan Apo Jesus a anhabiyen mi kanyo. Ha mangaamot nin pag-udong na, hikitawon angkabi-ay po, ket ahe miuna kanlan nangamatey a managana kana.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Kananyatew a mangaamot, hiyay Apo Jesus mihmo ket umaypa ihti ha babe-luta paibat ha langit kadlan nin makhaw a bihnga a bilin. Mange met ye bihnga nin poon anghil boy tonoy nin tamboyok nan Apo Dioh. Hilay nangamatey a ampamteg kanan Apo Jesu Cristo, ket bi-ayen na hila po muna.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Pangayadi, hikitawon nabantak ihti ha babe-luta a angkabi-ay po kananyatew a panaon, ket oblak kitawon mipatagay a maimamagha kanla ha owep a managana kanan Apo Jesus ha lowang. Ket mapagkalamo tawo yaynay Apo makanoman.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Kaya-bay kakatongno, mapaypapakhaw kawon nakem makauli kanlan hilatin aadal.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.