Marcos 16

abc (ABC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pagkalibah Allêw Pamamahinga, nanyaliw pabangu hilan Maria taga Magdala, Marian indun Santiago, buy hi Salome, ta maku hila ha pinayꞌêlbêngan Apu Jesus, ipuyuk lay pabangu ha bangkay na.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Hin allêw Linggu pagkasikat allêw, nakuy na hila ha pinayꞌêlbêngan.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Kaban nallyalyaku hila, nagtatanungan hila, “Hitalagyu kayay mapikinunghungan tamung mamitulid batun pakatakêp ha êlbêngan?”
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Nuwa hin inlumatêng hila istu, naakit lan naitulidana ha pingitaꞌ mamhakaꞌ kahanaꞌ batu.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Buy nagpahuk hila ha êlbêngan, naakit la istuy gihay binatilyu, nakabarun putin makadang, pakaitnu ha bandan kanan. Nikakalimu hila.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Nuwa ambalan binatilyu kanla, “Ah kawu malimu! Tanda kun titingkap yu hi Apu Jesus ya taga Nazaret ya impaku ha krus. Ala yay na kayti, nabyay yan uman! Balayên yuy pinagꞌundagan bangkay na.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Mallyaku kawuy na ta nunghungun yu ha tawtagahunul na, laluy na kan Pedro, maunay na hi Apu Jesus ha Galilea. Baistu yu ya maakit dapay ha innunghung na.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Nalgangaꞌ babayi buy ginalgal kaya naghalwang ha êlbêngan buy inlumukhu. Ha subrang limu, ah lay na nainunghung ha hitalagyuman.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 [Hin datun datu pun allêw Linggu, hin nabyay hi Apu Jesus, una yan nagpaakit kan Maria taga Magdala, hiyay babaying sinuklutan pituy anitung pinaalih Apu Jesus.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Inlakun Mariay tawtagahunul Apu Jesus. Nalatêng nan nagluluksaꞌ buy nananangih hila buy imbalita nay nangyari.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Nuwa, ah hila naniwala ha imbalita nan nabyay hi Apu Jesus buy nagpaakit kana.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Pagkayarin habatu, nagpaakit uman hi Apu Jesus ha luwa nan tagahunul palaku ha bukid, nuwa ha iban anyu.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Kaya nagbalikaꞌ luwa ha kaawyun la ha Jerusalem ta innunghung lan nagpaakit kanla hi Apu Jesus. Nuwa ahê mêt naniwalay libun ati.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Hin bandan huli, kaban nanangana labinggiha nan tagahunul, nagpaakit mêt hi Apu Jesus kanla. Pinannunghungan nay libun ati ta ah hila nananampalataya buy mangatigasaꞌ pusu la. Ta alwa hilan naniniwala ha kuwintun nakaakit kanan nabyay yan uman.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ambalan Apu Jesus kanla, “Maku kawu ha buun kalutaan, ipangaral yuy Mahampataꞌ Balita tungkul kangku ha laat tawu.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Hay laataꞌ manampalataya buy magpabawtismu, maligtas ha kaparusaan, nuwa hay laataꞌ ahê manampalataya, parusaan.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Buy atiyaꞌ palatandaanaꞌ maakit ha tawtawung nananampalataya kangku. Ha kangkun kapangyarian, magpaalih hilan anitu, mannunghung hilan kanayun salitan ahê pun naitudu kanla.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Nu mandamput hilan awꞌutan u makaênêm hitalagyuman lasun, ah hila mapahamak. Nu patungan lan gamêt lay mayin hakit, gumaling hila.”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Pagkayarin nannunghung Apu Jesus kanla, indakêy ya ha langit ta nitnu ya ha kanan Apu Diyus.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Nakuy namanaꞌ tawtagahunul na ha iba iban rugal ha kalutaan ta nangaral. Tinulungan hilan Panginuun manggawan hawhimala. Haatin, pinapêtgan nay libun pangangaral Apu Jesus.]
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.