Romanos 2

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ho mneen amrair rais maufinun feꞌe na. Rarit of oniꞌ ho mutenab am mak, “Airoo! Atoin ein sin maufinu bainesiꞌ!” Karu ho mutenab on naan ate, ampaant om, oo! Fin ho maufinu on naan amsaꞌ. Etun ho ka mmuiꞌ fa rasi ꞌsukif he mumneob om, mak ho reꞌ naan, sekau. Karu ho mak, biak ein anmaufinun, onaim sin ro he napenin hukun, kais amnikan mak, naan ho muroib sanat meu ho tuam aan kuum. Fin ho ammaufiun on naan amsaꞌ!
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Mes hit tahiin, karu Uisneno anfee hukun neu tuaf reꞌ anmoeꞌ rais maufiun ein, ro tebes In nafeek sin rasin naan, natai ma namnoon.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Aiꞌ on mee? Of oniꞌ ho mutenab am mak, “Tuaf amaufiunt ein, ro tebes he napenin Uisneno In hukun.” Te kaah, ho mmoeꞌ rais maufinu on reꞌ sin imsaꞌ. Mes ho mutenab am mak, “Hukun Uisneno naꞌroo naꞌko kau.” On nai te, in aꞌsuikn ii saaꞌ?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Uisneno nakriraꞌ In nekan arekot neu ko. In nsabaar ma nneek amnaun anmatoom nok ho ꞌmoeꞌm ein. Mes nansaaꞌ am es ho ka mkisu mtoom Ee fa? Of oniꞌ ho ka muhiin fa mmak, In nakriraꞌ In nekan arekot neu ko, he ho mufetin ma musaitan ho sanat ma penu sin, ma mtebi mfain meu Ne.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Mes ho reꞌ ia, aꞌnaak fatus ma ka mroim fa he mutniin! Ma ho ka mroim fa he musaitan ho sanat ma penu kreꞌo msaꞌ! Onaim ho mmoeꞌ he ho rais hukun sin maꞌfenaꞌ nteinꞌ ein. Oras pah-pinan ia namsoup, Uisneno of nataib mansian ein ok-okeꞌ sin aꞌmoink ein. Ma mansian ein ok-okeꞌ of nahinin nak, Uisneno nafeek tuaf-tuaf sin raisk ein, ro natai ma namnoon. Oras naan, In hukun ko maꞌfenaꞌ, natuin In ka ntoup fa ho ꞌmoꞌem maufiun ein.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ho ꞌmonim on mee te, Uisneno of anbaras natuin ho ꞌmoꞌem naan.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Fin tuaf reꞌ anmoeꞌ rais reko piut-piut, In of anfeen sin ꞌmonit amneot reꞌ ka natfeek niit fa. Sin esan reꞌ antoupun rais hormaat, kaan reko, ma nmonin piut-piut nok Ne.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Mes Uisneno ka ntoup fa tuaf reꞌ anmoeꞌ maufinu. In natooꞌ neu sin batuur-batuur, fin sin suma nahini haa rais maraban. Sin ka nmoeꞌ natuin ein fa rais amneot ma amnonot, fin sin suma nmoꞌen natuin rais maufinu nmees jah.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Tuaf-tuaf reꞌ nmoeꞌ rais maufiun ein, of napenin susat ma maꞌneꞌat. Maski atoin Yahudis, aiꞌ atoin ka Yahudis fa, sin napenin ok-okeꞌ.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Mes tuaf-tuaf reꞌ nmoeꞌ rais reko, of Uisneno naikas narat-ratan sin, ma nhormaat sin he nmonin nok mamut, rameꞌ es nok es, ma taininaꞌ. Maski sin atoin Yahudis, aiꞌ atoin ka Yahudis fa, sin napenin ok-okeꞌ.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Fin Uisneno ka npiir fa humaf!
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Uisneno In Atoran antoom mansian ii ok-okeꞌ. Karu nmuiꞌ tuaf reꞌ ka nahiin fa Atoran naan, ma nmoꞌe nsaan, Uisneno of napaisb ee ma ntitar napoitn ee. Ma karu nmuiꞌ tuaf reꞌ nahiin Atoran naan, mes in nmoꞌe nsaan, Uisneno of anpaek Atoran naan antein he nafeek hukun neu ne. Uisneno of napasib sin ma ntitar napoitan sin, natuin sin ntanhain In Atoran naan.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Karu mroim he mmarameꞌ mok Uisneno, ka nanokab fa karu mneen In Atoorn ahaa. Fin tuaf ro he nmoeꞌ natuin In Atoran, naꞌ In ntoup sin imsaꞌ. Kais suma mneen aah!
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Maski ka atoin Yahudis fa ka nahiin fa Uisneno In Atoorn ee in afan, mes naꞌko sin kuuk anmuiꞌ tuaf reꞌ anmoeꞌ natuin Atoran naan. Natuin sin neek ein kuuk es reꞌ natonan sin, mee es reꞌ batuur, ma mee es reꞌ ansaan.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Nok ranan naan sin naruruꞌ mnak, Uisneno In Atoran matuꞌi et sin neek ein, on reꞌ abas reꞌ Uisneno nteun nggoe nbi sin neek ein. Sin nekak naank ein es reꞌ nataib kuuk saaꞌ reꞌ sin nmoꞌe. Rarit sin teenb ein kuuk es reꞌ nakuu sin karu sin nmoꞌen nsanan, ma natonan sin karu nmoꞌen batuur.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Onaim oras Uisneno nait inrair Yesus Kristus njair Afeek Rasi, In he nparikas tar namnuut rasin reꞌ maꞌnifaꞌ ma maꞌkoroꞌ nbi atoniꞌ in nekan. Au unoniꞌ tuaf-tuaf on reꞌ naan, on reꞌ matuꞌi et Uisneno In Rais Reko.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Onaim hi atoin Yahudis, on mee? Hi es reꞌ maikas ma miꞌratan hi tuam ein mak, hi kiim es reꞌ amnaaꞌ Uisneno In Atoran reꞌ In nasaunt ee npeoꞌ kaꞌo Musa. Batuur, aiꞌ kaah? Hi mifeef amsaꞌ anmatoom nok hi ꞌmoinm ein mok Uisneno.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Batuur! Hi mihini mrair Uisneno In romin. Hi mihini mrair mee es reꞌ reko nneis. Hi mihini mrair rasin ia ok-okeꞌ, natuin tungguurn ein nanoniꞌ nrair ki naꞌko Uisneno In Atoran.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Hi mpirsai hi tuam ein mak, hi bisa miruruꞌ ranan meu tuaf reꞌ ka nahiin fa he nnao neu mee. Hi maan hi tuam ein on reꞌ meꞌu reꞌ ntanaꞌ neu tuaf reꞌ nmoni nbi meisꞌokan.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Natuin hi mnaaꞌ Uisneno In Atoran, hi mitenab hi mihiin areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ, ma hi mnaaꞌ areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ reꞌ batuur. Batuur, aiꞌ kaah? Etun hi mitenab mak, hi bisa minoniꞌ atoin amonot ma riꞌanaꞌ reꞌ ka nahiin fa saaꞌ-saaꞌ.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Onaim au he utaan ki on nai: hi mroim he minoniꞌ tuaf bian sin, mes nansaaꞌ am es hi ka mroim fa he minoniꞌ kiim saaꞌ-saaꞌ? Hi mroim he msae mimbar, he miprenat am mak, “kais mibaak.” Mes nansaaꞌ am es hi kiim mibaak?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Hi minoniꞌ mak, “Kais ammakaek ma mmakoin mok tuaf reꞌ ka ho moen ja fa, aiꞌ ka ho fee ja fa.” Mes nansaaꞌ am es hi kiim ammakaek? Hi msaek batuur-batuur meu baer fuat ein, mes nansaaꞌ am es hi mputa-kriu bareꞌ naꞌko uim fuat?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Hi mifeef anmatoom nok Uisneno In Atoran, mes nansaaꞌ am es hi mtanhai Atoran naan, ma mimaeb Uisneno on reꞌ naan?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Fin naꞌko unuꞌ, matuꞌi et Suur Akninuꞌ Uisneno mnak, “Tuaf bian sin ankanaꞌpaar Uisneno In kanan, natuin hi atoin Yahudis hi maufinum.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Hi atoin Yahudis ro he miꞌheriꞌ mituin Uisneno In Atoran. Batuur, aiꞌ kaah? Naan anjair tanar nak, hi es reꞌ ammuiꞌ hak he mtoup Uisneno In rais manbaꞌan. Mes karu hi mtanhai Uisneno In Atoran, Uisneno ka ntoup ki fa. Hi mjair on reꞌ atoin ka Yahudis fa, ma atoniꞌ reꞌ ka naꞌheriꞌ niit fa.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Mitenab mirek-rekoꞌ! Fin karu atoniꞌ reꞌ ka naꞌheriꞌ fa natuin Uisneno In Atoran, Uisneno of antoup goe on reꞌ in atoin Yahudis reꞌ naꞌheriꞌ nrair. On mee?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Mes ampaant om! Fin karu atoin ka Yahudis fa reꞌ ka naꞌheriꞌ fa anmoeꞌ natuin Uisneno In Atoran, sin naruruꞌ saaꞌ? Sin naruruꞌ hi sanat ma penu mnak, hi atoin Yahudis reꞌ miꞌheriꞌ mrair, amtanhai Uisneno In Atoran, maski hi mnaaꞌ amrair Uisneno In Atoran miꞌko afi unuꞌ.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Kais mitenab mak, tuaf reꞌ anjair kaꞌo Abraham in sufan-kaꞌun, ma reꞌ naꞌheriꞌ nrair in pasun reꞌ naan es reꞌ anmoeꞌ je njair Uisneno In tuaf reꞌ namneo ma namnoon. Kaah fa, tua!
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Reꞌ anjair Uisneno In tuaf reꞌ namneo ma namnoon, es reꞌ tuaf reꞌ nmarameꞌ nok Uisneno. Fin rasi ꞌheriꞌ reꞌ batuur, reꞌ nmoeꞌ tuaf anjair Uisneno In anah, ka matanar fa nbi aok aꞌpohon, mes matanar anbi nekak, reꞌ Uisneno In Asmaan Akniunꞌ ee nmoꞌe. Uisneno kuun es reꞌ naikas ma nboꞌis tuaf on reꞌ naan, ka mansian fa, tua.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.