Romanos 1
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA
1 Surat reꞌ ia naꞌko au, naiꞌ Paulus kau. Uisneno npiir naan kau ꞌjair Yesus Kristus In haef. Rarit In nait kau ꞌjair Kristus In aan renuꞌ ma aan rekaꞌ he ꞌnao utoon aꞌbi mee-mee anmatoom nok In Rais Reko.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 — ausente —
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 — ausente —
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Anbi rasi bian, Uisneno nakriraꞌ bukti mnak, Yesus Kristus, In Aanh aa kuun amsaꞌ. Fin Naiꞌ Yesus In Asmanan, kninuꞌ batuur-batuur, humaꞌ meseꞌ on reꞌ Uisneno. Ma Uisneno npaek In kuasa he namonib nafaniꞌ Naiꞌ Yesus naꞌko In aꞌmaten. Naꞌko rasi naan, hit tahiin tak, Uisneno In Anah naan, es reꞌ Naiꞌ Yesus, hit Usiꞌ.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Naiꞌ Yesus nakriraꞌ In nekan arekot neu kau, fin In npiir ma nbetis naan kau ꞌjair In haef, he utoon In rais manbaꞌan aꞌbi mee-mee. Fin In nroim he tuaf-tuaf reꞌ ka atoin Yahudis fa msaꞌ, anpirsai Je, ma nmoin natuin In romin. Au ꞌromi msaꞌ he uuf-uuf ma pah-pah anpirsain neun Kristus, ma nmonin natuin In romin.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 On naan amsaꞌ, hi abit kota Roma. Hi mneem ein miꞌko pah ma uuf amfaun ambi bare-bare. Yesus Kristus anpiir naan ki mnak, “Iim nai! Iim he mjair Au ngguin!”
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Etun au ꞌsonuꞌ surat ia ꞌeu ki, hi abit Roma, ma umnaub ki mꞌak, Uisneno anneek ki. In ntoit ki msaꞌ he hi mjair Iin na reꞌ ammoni kninuꞌ.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Nahunu te, au ꞌtoit makasi kouꞌ-koꞌu ꞌeu Uisneno, natuin Yesus Kristus anmeup et hi neekm ein. Au ꞌtoit makasi msaꞌ, natuin tuaf-tuaf reꞌ natuan nbin bare-bare nbin prenat pah Roma in naan ee ok-okeꞌ, naꞌuab ein anmatoom nok hi rais pirsait meu Naiꞌ Yesus.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Au ꞌonen piut-piut ma ꞌteek ki. Batuur! Uisneno neikn On nahini mnak, saaꞌ reꞌ au uꞌuab ee reꞌ ia, ro batuur! In nahini msaꞌ, au ꞌmeup nok nenuf maꞌtaniꞌ, he utoon Rais Reko naꞌko Uisneno In Anah.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Ansuun oras au ꞌonen, au ꞌtoit ꞌak on nai: “Uisneno, au tuak ii kuuk ka uhiin fa in raan ii on mee. Mes karu natuin Uisneno Ho romim, mfei ranan he au ꞌnao ꞌkius au partei ngguin etan kota Roma.”
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Au ꞌonen on naan, natuin au umnau ki he ꞌiit ꞌaan ki, he au bisa ꞌbait ꞌeu ki kuasa naꞌko Uisneno In Asmanan, he hi mjair Uisneno Iin na, reꞌ naran ma ntahan maꞌtaniꞌ.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Au sairt ii on nai: karu au ꞌjair he ꞌuum ma utua ꞌok ki, au he ꞌhaꞌtain ki, he hi neek pirsait naan nakiiꞌ naheer anteniꞌ. Ma au ꞌroim he hi mhaꞌtain au neek ii msaꞌ.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Aok-bian manekat arki! Au ꞌroim he hi mihini mmak, fani-fani au sairt ii he ꞌeitiꞌ ꞌmakius ki ꞌbi kota Roma naan. Mes antea oras ia, ka bisa fa feꞌ. Karu au ꞌjair he ꞌuum, au ufnekan ma ꞌharap anmuiꞌ tuaf amfaun anpirsai maꞌtaniꞌ neun Kristus feꞌ, on reꞌ anbi bare bian sin. Nok ranan naan, au ꞌmeupk aan napein in afan arekot.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 — ausente —
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 — ausente —
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Au ka umaeb ok fa kreꞌo msaꞌ anmatoom nok Usif Yesus In Rais Reko. Fin karu nmuiꞌ tuaf reꞌ anpirsai Uisneno, Rasi naan anmuiꞌ kuasa naꞌko Uisneno he nsoi nafetin tuaf naan naꞌko in sanat ma penu sin. Atoin Yahudis sin nahiin rasi ia nahun-hunun, rarit naꞌ uuf ma pah bian.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Rasi naan nakriraꞌ Uisneno In ranan he narekoꞌ tuaf asanat amsaꞌ. Rasin reꞌ naan bisa njarin, asar tuaf anpirsai Je. Fin matuꞌi et Uisneno In Suur Akninuꞌ mnak,
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Mes Uisneno natoon anrair nak on nai: anmuiꞌ tuaf reꞌ ka nrae natuin Ee fa. Ma bian anmoꞌen rais maufinu humaꞌ-humaꞌ. Mes Uisneno ka ntoup fa sin aꞌmoeꞌk ein naan. Anbi sin nekak naank ein, sin nahini nrarin saaꞌ-saaꞌ es reꞌ batuur. Maski on naan amsaꞌ, mes sin nmoꞌen rais amreꞌut piut-piut sin. Sin nfuriꞌ tuaf-tuaf sin, onaim tuaf-tuaf ein naan ka nahini nteinꞌ ein fa, mee es reꞌ batuur. Etun Uisneno he nasanut hukun neu sin naꞌko neon goe tunan.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 — ausente —
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 — ausente —
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Onaim maski sin nahinin anmatoom nok Uisneno, mes sin ka nromin fa he nmanauk Ee mnak, “Uisneno naan, hit Uisneno!” Sin ka nromin fa msaꞌ, he ntotin makasi neu Ne. Rarit sin teenb ein antaisibun, tar antea sin ka nahinin fa saaꞌ-saaꞌ antein reꞌ batuur. Sin ntakaꞌnaan ein, ma naꞌuab ein rais poi humaꞌ-humaꞌ anmatoom nok Uisneno In tuan. Ma sin neek ein nameisꞌokan.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Sin es-es ate naiks ok am nak, “Au reꞌ ia, tuaf reꞌ nahiin rasi mfaun!” Maski sin nateenb ein on naan, mes batuurn ii, sin reꞌ naan, anmonon on reꞌ ukum.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Rarit sin ka naꞌbesan fa neun Uisneno reꞌ maꞌtain reꞌuf naan, fin sin nak, “Hai ka mperluu fa Uisneno on reꞌ naan!” Mes sin nmurai naꞌbesan neun faut marunaꞌ humaꞌ-humaꞌ, on reꞌ mansian. Rarit sin naꞌbesan neun faut marunaꞌ on reꞌ koro, ma on reꞌ muꞌit bian, tar antea on reꞌ kaun ein amsaꞌ. Nok ranan naan, sin ntorak Uisneno reꞌ ka bisa nmaet fa, ma nseun Ee nok bare ꞌmaten!
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Etun Uisneno nafetin ma nkonan sin on reꞌ naan, he sin nmoꞌen natuin sin roimk ein kuuk. In nkonan sin he nmoꞌen rais maufinu reꞌ naꞌuu ma naꞌbaaꞌ et sin neek ein. Tar antea sin ka namaeb ok fa ntein. Rarit sin nꞌoemetab sin aok ein humaꞌ-humaꞌ, ma sin anmamoꞌen on naan neu tuaf bian sin aok ein.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Anbi sin nekak naank ein, sin nahini nrarin noniꞌ reꞌ batuur anmatoom nok Uisneno, mes sin ka ntae natuin ein fa. Sin teenb ein namreꞌun nrarin, rarit sin nateenb ein am nak, “Reko nneis, maski hit tmoeꞌ humaꞌ-humaꞌ tar antea tamreꞌu tmate msaꞌ, ka nmuiꞌ fa resiko saaꞌ-saaꞌ!” Sin naꞌbesan neun baerꞌ ein reꞌ Uisneno nmoeꞌ sin, mes sin ka nromin fa he naꞌbesan neun Uisneno reꞌ anmoeꞌ baerꞌ ein naan! Sin nmoeꞌ sin tuak ein on reꞌ atoin ahinit ma amanoet anbin rais pirsait, te kaah, ruman, ka maꞌupan ma maꞌosaꞌ fa.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Natuin sin maufiunk ein reꞌ naan, etun Uisneno nafetin ma nkonan sin he sin nmoꞌen rais reꞌuf natuin sin roimk ein kuuk. Rarit sin naꞌhaek ein tafiꞌ-tafiꞌ, ma ka namaeb ok nahinin fa. Sin feek ein ka nromin fa he ntupan nok sin moenk ein anteniꞌ, mes sin nromin neu saaꞌ reꞌ ka on fa reꞌ biasa. Fin bifee ji antuup nok bifee!
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Atoin ein anmoꞌen on naan amsaꞌ! Sin ka nromin fa he ntupan nok sin feek ein antein! Mes sin ntupan nok atoniꞌ! Sin ka namaeb ok fa kreꞌo msaꞌ. Etun sin napenin hukun natai nok sin sanat! Fin sin ntebin ma nbeon naꞌkon ranan reꞌ amneot ma amnonot.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Sin nateenb ein nak, “Reko nneis, kais taꞌkiiꞌ itbi Uisneno.” Etun Uisneno nafetin ma nkonan sin on reꞌ naan, he sin nmoꞌen natuin sin roimk ein kuuk! Onaim sin suma nateenb ein rais amreꞌut anmees jah! Rarit sin nmoꞌen kuuk ꞌmoeꞌ ruum-ruum!
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Sin iꞌmoink ein naheun nok rais maufinu humaꞌ-humaꞌ. Sin ka nmoeꞌ nahinin fa rais reko, mes suma nmoeꞌ nahinin rais maufinu ma amreꞌut anmees. Sin nakoman. Sin natuun ein tenab amreꞌut. Sin amantiuns ein. Sin nroron mansian. Sin amatoes ein. Sin aputa-kriut ein. Sin apoit ein. Sin afeef akreot ein.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Sin nromin he naꞌuab naꞌreꞌuf es in kanan. Sin nsaken Uisneno. Sin ka nahiin fa harat. Sin nkanaꞌpaar biak ein. Sin naꞌnaeb sin tuak ein. Sin namin tenab amreꞌut humaꞌ-humaꞌ. Sin nromin he nraban mahoint ein.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Sin ka natniin fa saaꞌ reꞌ batuur. Sin ntanhai kuuk sin rais manbaꞌan, tar antea atoniꞌ ka npirsai sin fa ntein. Sin ka nneek fa sin aok-biak ein. Sin ka nmuꞌin fa rais kasian akreꞌo msaꞌ.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Sin nahini nrair Uisneno In atoran reꞌ nak, tuaf reꞌ anmoeꞌ maufinu on reꞌ sin, tebes namneo, sin ro he napenin hukun aꞌmaten. Maski sin nahini nrair atoran naan, mes sin nmoꞌen rais maufinu ruum-ruum piut. Sin anfuriꞌ tuaf bian he nmoꞌen maufinu on naan amsaꞌ! Naan ro bainesiꞌ!
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.