Mateus 5

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oras Naiꞌ Yesus niit too mfaun ein neman ma natuin Ee te, In nsae neu ꞌtoeꞌ aan es, ma antoko nbi naan. In atoup noinꞌ ein reꞌ In npiir naan sin naan, neman npaumak-maak Ee, he nnenan ma natninan.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Rarit In nmurai nanoniꞌ sin im nak,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Atoin kasian sin napenin upan ma paꞌe arekot,
3 — Bem-aventurados
4 Atoin akurut ma akaet napenin upan ma paꞌe arekot,
4 — Bem-aventurados
5 Atoin ba-baun sin napenin upan ma paꞌe arekot,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Atoniꞌ reꞌ namnau Uisneno In raan amneot ma amnonot reꞌ-reꞌuf napenin upan ma paꞌe arekot,
6 — Bem-aventurados
7 Atoniꞌ reꞌ nakriraꞌ ma naruruꞌ rais kasian sin napenin upan ma paꞌe arekot,
7 — Bem-aventurados
8 Atoniꞌ reꞌ neek akninuꞌ sin napenin upan ma paꞌe arekot,
8 — Bem-aventurados
9 Atoniꞌ reꞌ biasa narameꞌ tuaf, napenin upan ma paꞌe arekot,
9 — Bem-aventurados
10 Atoniꞌ reꞌ napenin haꞌmuꞌit maꞌtaniꞌ natuin sin natuin Uisneno, sin napenin upan ma paꞌe arekot,
10 — Bem-aventurados
11 Karu tuaf bian anhaꞌmuiꞌ ki natuin hi mituin Kau, hi mipein upan ma paꞌe arekot amsaꞌ. Karu sin naꞌmunuꞌ ki nok rais puta-kriut reꞌ naꞌreꞌuf ma nkanaꞌpaar hi kaanm ein, hi mipein upan ma paꞌe arekot amsaꞌ.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Maski on naan amsaꞌ, hi ro he mmoeꞌ hi tuam ein ammariin, ma hi neekm ein anmarinan amsaꞌ, natuin Uisneno nabarab ma naroitan anrair he nbaras neu ki nathoe nbi hi sapaam et sonaf neno tunan. Mes mimnau! Ka hi mmees fa reꞌ mipein haꞌmuꞌit on naan. Un-unuꞌ te, tuaf-tuaf sin anmoꞌen maufinu neun Uisneno In mafefa kniunꞌ ein on naan amsaꞌ.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Karu hit he tmoꞌe mnaaht ii he namiin ate, hit ro he ttao masik feꞌ. On naan amsaꞌ tuaf-tuaf reꞌ anmoni nbin pah-pinan ia, sin nperluu ki. Mes karu maisk ii miin ruman ate, he tpaek je neu saaꞌ? Suma tait itporin ma tteri.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Hi ro he mmoin ma mpiin on reꞌ paku msaꞌ, he too mfaun ein nitan rek-reko. Hi ro he masnaa meꞌu, on reꞌ kota nbi ꞌtoeꞌf ee tunan, reꞌ too mfaun ein nitan ok-okeꞌ.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Atoniꞌ nout pauk anaꞌ, ka nateek je fa ma ka napaan ee fa nbi ꞌnai-konat. Mes sin nateek paku naan naꞌraat, he bisa ntanaꞌ umi naan in naan ee ok-okeꞌ.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Hi ro he mmoin on naan amsaꞌ. Hi ro he masnaa meꞌu he tuaf bian sin nitan nak, hi ꞌmonim naan arekot. Sin nitan on naan ate, sin of anpures ma nboꞌis Uisneno mnak, ‘Hi Amaꞌ et sonaf neno tunan naan, mapinaꞌ-makrahaꞌ!’ ”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Hi kais mitenab am mak, Au ꞌtaam ꞌuum ꞌeu pah-pinan ia he ꞌnoes ꞌain Uisneno In atoran reꞌ In nfee sin neu kaꞌo Musa. Ma kais mitenab mak, oniꞌ Au ka ꞌrae utuin fa saaꞌ reꞌ mafefa kninuꞌ Uisneno sin natoon sin naꞌko afi unuꞌ. Natuin Au ꞌtaam ꞌuum reꞌ ia, he ꞌmoeꞌ sin ok-okeꞌ njarin natai-tain on reꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ sin naꞌuab nain sin naan ok-okeꞌ.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Nok ranan naan, hi arki amneen mirek-rekoꞌ! Pah-pinan ma neno tunan of ka namreꞌun fa feꞌ, karu ka njair natuin fa Uisneno In atoorn ein. Maski titik an-aan es, ka tiit tain fa tuaf es he nnoes nain je.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Naꞌko Uisneno Iin na ok-okeꞌ, karu anmuiꞌ tuaf reꞌ antanhai Uisneno In atoran, natuin in natenab am nak, ‘Hae, atoran ia an-aan aah, in ka maꞌosaꞌ ma maꞌupan fa saaꞌ-saaꞌ!’ Rarit in nanoniꞌ on reꞌ naan neu tuaf bian, Uisneno et sonaf neno tunan of anmoeꞌ je njair aꞌbaut. Mes tuaf reꞌ anmoeꞌ natuin Uisneno In atoorn ein ok-okeꞌ, rarit in nanoniꞌ sin on naan amsaꞌ neu tuaf bian, Uisneno of anmoeꞌ je njair tuaf reꞌ maꞌosaꞌ ma maꞌupan.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Ampirsai meu Kau! Karu hi ka mmoin mimnoon ma mimneo fa reko nneis naꞌko tunggur agaam ein ma atoin partei Farisi sin on naan ate, hi ka bisa fa he mtaam amjair Uisneno Iin na.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Hi mihini mrair kaꞌo Musa in atoran reꞌ in natoon anrair sin neu hit beꞌi-naꞌi sin nak, ‘Kaisaꞌ miꞌmaet atoniꞌ, natuin sekau naꞌmaet atoniꞌ, in of napein hukun.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Mes Au he utoon ki on nai: kais ammaktoꞌon, natuin sekau-sekau reꞌ anmaktoꞌon nok in aok-bian, in of napein hukun. Tuaf reꞌ natoꞌon in aok-bian nak, ‘Ho roen masak nareꞌ!’ tuaf reꞌ naan of anbaiseun neu afeek rais pirsait ein. Ma tuaf-tuaf reꞌ naskarak in aok-bian, nak ‘Amonot!’ in of napein hukun anbi ai pinaꞌ abar-barat.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Onaim karu ho meik fuaꞌ-turuꞌ meu Uisneno, mes ho mumnau mmak, ho aom-bian anmuiꞌ rais jes nok ko,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 kais amnonaꞌ ma mfee fuaꞌ-turuꞌ naan feꞌ. Ho mfain he muraem om mok ho aom-bian naan feꞌ, rarit naꞌ ho mfain uum he mnonaꞌ ma mfee fuaꞌ-turuꞌ naan meu Uisneno.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Karu nmuiꞌ tuaf reꞌ nmakaꞌrasiꞌ nok ko te, reko nneis muraem om rabah mok ne feꞌ. Karu kaah fa te, tuaf reꞌ naan of neik ko neu afeek rasi. Rarit afeek rasi nnonaꞌ ko neu porisi, onaim sin nataam ko neu bui.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Au uꞌuab batuur! Ho of mutua mbi bui naan piut tar antea ho mbaen mufeek ho tuus ein ok-okeꞌ.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Hi mihini mrair kaꞌo Musa in atoran reꞌ nak, ‘Kais ammakaek.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Mes Au he utoon ki ꞌak on nai: atoniꞌ reꞌ naꞌaitiꞌ matan ma nkius bifee jes, rarit in neekn ee nsinmaak he ntuup nabua nok bifee naan ate, atoniꞌ naan anmakake nrair nok bifee naan anbi in nekan.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Karu ho mmoꞌe msaan meik ho matam aꞌneꞌu te, mroꞌi mporin. Reko nneis ho mtaam meu sonaf neno tunan meiki haa mataf fuaꞌ meseꞌ, he kais sin nporin nataam ko neu ai abar-barat nok ho matam sin fuaꞌ nua.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Ma karu ho mmoꞌe msaan meik ho ꞌniman aꞌneꞌu te, mketu mporin. Reko nneis ho mtaam meu sonaf neno tunan meiki haa ꞌnimaꞌ meseꞌ, he kais sin nporin nataam ko neu ai abar-barat nok ho ꞌnimam sin nua sin.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Hi mihini mrair kaꞌo Musa in atoran nak, ‘Atoniꞌ reꞌ nporin in fee je te, in ro he nfee surat manporin neu in fee naan.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Mes Au utoon ki on nai: atoniꞌ reꞌ nporin in fee, mes in fee je ka nbeon on niit fa, rarit bifee naan ansao ntein, naan on reꞌ in moen je anmakakeb. Ma karu anmuiꞌ atoniꞌ reꞌ ansao bifee reꞌ in moen je nporin, naan sin nua sin anmakaken nrarin amsaꞌ.”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Hi mihini mrair kaꞌo Musa in atoran reꞌ natoon ee neu hit beꞌi-naꞌi sin, nak, ‘Karu ho muhakeꞌ rais manbaꞌan ambi supat ampaek Uisneno In kanan on naan ate, ho mmafutu mrair mok rais manbaꞌan naan.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Mes Au utoon ki on nai: karu ho muhakeꞌ rais manbaꞌan ate, kais ampaek supat. Kais amsuup ampaek sonaf neno tunan in kanan, natuin sonaf neno tunan naan, Uisneno In sonaf.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Kais amsuup ampaek pah-pinan ia in kanan, natuin pah-pinan ia, Uisneno In bareꞌ ꞌteriꞌ. Ma kais amsuup ampaek kanaf Yerusalem, natuin Yerusalem naan, Uis Kouꞌ goe In kota.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Kais amsuup ampaek hi ꞌnakam. Fin hi ka mmuiꞌ fa kuasa he miprenat aꞌnaak funuꞌ noon es he njair metan aiꞌ mutiꞌ.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Onaim karu hi he mihakeꞌ rais manbaꞌan ate, karu mak, ‘tua’, mitoon mak, ‘Tua’ goah. Mes karu kaah fa te, mak, ‘Kaah fa, tua’. Karu hi miꞌuab aꞌtetaꞌ naꞌko naan ate, naan naꞌuu ma naꞌbaaꞌ naꞌko niut reꞌuf.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Hi mihini mrair kaꞌo Musa in atoran nak, ‘Karu anmuiꞌ tuaf nareuꞌ ho matam ate, ambaras on naan amsaꞌ. Ma karu anmuiꞌ tuaf antuut namouf ho nisim ate, amtuut mumouf goe msaꞌ.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Mes Au utoon ki on nai: kais ambaras maufinu nok maufinu. Karu anmuiꞌ tuaf anpaas ho ꞌkinom es ate, amkonan he npaas bian naan antein.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Karu anmuiꞌ tuaf reꞌ anmakaꞌrasiꞌ nok ko, he nait ho baru te, amfee mtein ne ho baur manikin.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Karu anmuiꞌ soraurs es naꞌsekeꞌ ko he mroi meik in baerꞌ ein mnao kiur goes ate, amroi meiki mtein sin mtean kiru nua.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Karu anmuiꞌ tuaf antoit ho baer saaꞌ-saaꞌ ate, amfee ne. Ma karu anmuiꞌ tuaf anpinjam ho baer saaꞌ-saaꞌ ate, amfee ne.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Hi mneen amrair tuaf nak, ‘Amneek ho aom-bian, ma mutoꞌon tuaf reꞌ natoꞌon ko.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Mes Au utoon ki on nai: ho ro he mneek tuaf reꞌ natoꞌon ko. Ma mtoit he Uisneno nfee tetus neu tuaf reꞌ anhaꞌmuiꞌ ko.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Karu ho mmoeꞌ on naan ate, ho mukriir am mak, ho reꞌ ia Ama abit sonaf neno tunan In anah. Natuin In nmoeꞌ manas he ntanaꞌ neu atoin reko, ma In nmoeꞌ manas he ntanaꞌ atoin maufinu msaꞌ. In nasanut uran amsaꞌ neu tuaf-tuaf reꞌ anmoeꞌ natuin In aprenat nabu-buan nok tuaf-tuaf reꞌ nraban In aprenat.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Onaim karu ho suma mneek maan ahaa tuaf-tuaf reꞌ nneek ko te, ho mak aiꞌ Uisneno of anbaras anfee ko tetus? Kaah fa, tua! Atoin maufinu msaꞌ anneek sin aok-biak ein reꞌ anneek sin.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Onaim karu ho suma musee ma mtaeb ho aom-bian ate, in areokn ii saaꞌ? Fin tuaf reꞌ ka npirsai fa Uisneno anmoeꞌ on naan amsaꞌ.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Onaim mimnau! Hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan, anneek nain mansian pah-pinan. Onaim hi ro he mmoeꞌ on naan amsaꞌ!”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.