Mateus 24
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARA
1 Rarit Naiꞌ Yesus annao nasaitan Uim Onen Uuf. Oras In feꞌ npoi nnao te, In atoup noinꞌ ein neman ma naruruꞌ Uim Onen naan in arekon.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Mes In nataah sin im nak, “Umi ia batuur reokn ii kah een! Mes amneen mirek-rekoꞌ! Ka ꞌroo fa nteniꞌ te, sin naseer fatun ia ok-okeꞌ.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Rarit Naiꞌ Yesus annao ntoko nbi ꞌtoꞌef Saitun. Onaim In atoup noinꞌ ein neman he naꞌuab anmes-mesen nok Ne. Sin naꞌuab ein am nak, “Aam! Mutoon mufaniꞌ kai saaꞌ reꞌ Ho muꞌuab ee feꞌe na. Of rekaꞌ te Ho mfain uum, tua? Ma in aꞌtaak ein on reꞌ mee? On mee nok neon amsoput naan amsaꞌ?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Rarit Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Ampanat hi tuam ein rek-reko, he kais napoi naan ki.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Fin of anmuiꞌ tuaf humaꞌ-humaꞌ neman rarit anpaas ok am nak, ‘Au reꞌ ia Kristus, Tuaf reꞌ Uisneno anbaꞌan anrair Je naꞌko unuꞌ.’ Nok ranan naan, sin napoi too mfaun.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Karu hi mkius makenat, aiꞌ hi mneen uab anin am nak, anmuiꞌ taisibu ma makenat et mee-mee, hi kais mimtau. Fin rasin reꞌ naan ro he njarin. Mes neon amsoput naan ka ntea fa feꞌ.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Uuf es of anmakeen nok uuf bian. Pah es anmakeen nok pah bian. Of antainuun nbi mee-mee. Ma oras amnahas maꞌtain besi!
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Mes naan ok-okeꞌ, feꞌ tanar ahunut reꞌ natoon am nak, oras neon amsoupt ii he neem een. Naan nahuum on reꞌ bifee reꞌ he feꞌ nmurai nnaben menas, natuin in oras he nahoniꞌ anpaumaak een.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Onaim hi ro he mpanat hi tuam ein rek-reko! Sin of anhaꞌmuiꞌ ki ma nroor naꞌmaet ki. Ma tuaf naꞌko pah-pah of ka nroim nain ki fa, natuin hi mituinaꞌ Kau.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Oras naan, too mfaun ii nkoit ma ka npirsain ntein Kau fa. Sin ka nmakaꞌroim ein fa, ma of anmaꞌsoos ein es nok es.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Of anmuiꞌ aputa-kriut nak sin reꞌ naan, Uisneno In mafefa kninuꞌ. Ma too mfaun ii npirsai sin.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Of tuaf ein sin maufiunk ein amfaun ma naꞌbaab ok antein, tar antea sin ka nmanekan fa es nok es.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Mes tuaf reꞌ naran ma ntahan piut-piut tar antea in nmaet, Uisneno of ansoi nafetin naan ee.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Fin tuaf ro he natoon ma nasinaꞌ Uisneno In Rais Reko, tar antea pah-pinan ia no mes-meseꞌ, maut he bifee-atoniꞌ sin ok-okeꞌ nahiin Uisneno In raan aꞌhonis reꞌ batuur. Rarit naꞌ neon amsoupt ii neem.”
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Naiꞌ Yesus naꞌuab ankoon am nak, “Uisneno In mafefa kninuꞌ naiꞌ Daniel antui anmatoom nok tuaf reꞌ in maufinu maꞌtain reꞌuf. In of antaam anhaek neu baer nuni nbi Uisneno In Uim Onen Uuf. Nok ranan naan, in nhaiꞌniis bare naan. Es naan ate, Uisneno naikoit bare naan. Oras hi mkius miit on naan, ampaant om! (Sekau reꞌ anrees tuis ia, ro he nahiin narek-rekoꞌ!)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Naan anjair tanar nak, neon suust ein anpaumaak een. Oras amkius on naan ate, abitan propinsi Yudea maen nai meu ꞌtoꞌef.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Karu tuaf anpoi nrair naꞌko umi, kais anfain he nait bareꞌ ntein. Maen amkoon, maut he kais mipein siraak.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Tuaf reꞌ nbi rene ma poꞌon, kais anfain he nait tainusat antein. Maen amkoon nai!
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Reꞌ tkasian sin baineis-neis ii, es reꞌ bifee maꞌapuꞌ, ma bifee reꞌ nasuus riꞌana kruꞌuf. Te sin ka bisa naen nanan fa.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Onaim reko nneis hi mꞌonen he siraak naan kais nateef nok oras naꞌuur, aiꞌ nateef nok neno snasat.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Fin neno naan susat maꞌtaniꞌ! Anmurai naꞌko oras Uisneno nmoeꞌ pah-pinan tar antea oras ia, atoniꞌ ka nkius niit fa susat maꞌtaniꞌ nahuum on reꞌ naan. Ma atoniꞌ of ka nkius niit antein fa susat maꞌtaniꞌ nahuum on reꞌ naan amsaꞌ.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Mes hi mꞌua reok, fin Uisneno naꞌparan neno naan. Karu kaah fa te, ka tiit tain fa tuaf reꞌ ntahan he nmoin nabaar. Mes, natuin Uisneno nneek In tuaf ein reꞌ In npiir nain sin, es naan ate In naꞌparan neon suust ein naan.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Karu neno naan antea goen, hi mneen tuaf nak, ‘Amkius! Kristus es ia!’ Ma tuaf bian nak, ‘Kristus es nee!’ Mes hi kais ampirsai, joo!
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Fin of anmuiꞌ tuaf anpoi ma npaas ok nak, ‘Au reꞌ ia, Kristus!’ Ma bian antein nak, ‘Au reꞌ ia, Uisneno In mafefa kninuꞌ.’ Sin of anmoꞌen rais sanmakat humaꞌ-humaꞌ anpaken niutn ein sin kuasa he nputa-kriu atoniꞌ. Sin nsoob ein he napoi Uisneno Iin na msaꞌ.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Onaim hi ro he mpaant om rek-reko, joo! Neon suust ein naan ka ntean fa feꞌ, mes Au utoon ꞌain ki!
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Karu tuaf natoon ki mnak, ‘Kristus et amneraꞌ nee, joo!’ hi kais amnao meu nee. Ma karu nmuiꞌ tuaf nak, ‘Kristus et umi ia nanan!’, hi kais ampirsai sin aputa-kriut ein naan.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Fin Au reꞌ ia, Mansian Batuur-Batuur. Oras Au ꞌfain ꞌuum aꞌbi pah-pinan ia, too mfaun ii niit Kau, nahuum on reꞌ rimat reꞌ nariim naꞌko pasaꞌ maans ee ꞌsaen neu pasaꞌ neon-teas.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Oras Au ꞌfain ꞌuum, hi of mihiin mak Au et mee. On reꞌ tuaf nahiin nak, karu nmuiꞌ koor amneuk puun ein nabu-buan anbin baer jes, naan anmuiꞌ punuꞌ et bare naan.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Rarit Naiꞌ Yesus naꞌuab antein, he natoon neu In atoup noinꞌ ein am nak, “Oras neon suust ein naan okeꞌ nrair,
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Rarit mansian ii niit tanar anbi neon goe tnanan nak, Mansian Batuur-Batuur ii he nkoen On anfain neem. Ankisun on naan ate, uuf-uuf ma pah-pah abitan pah-pinan namtaun tar antea sin ankaen. Au of aꞌsaun ꞌuum aꞌbi nope, naꞌ mansian ii niit Au kuasat ma Au ꞌpinaꞌ ma krahaꞌ sin ok-okeꞌ.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Rarit Au ꞌpaek toꞌis reꞌ in haan ee maꞌtaniꞌ he uprenat Uisneno In ameupt ein etan sonaf neno tunan annaon naꞌbuaꞌ tuaf reꞌ Au ꞌpiir ꞌaan sin naꞌkon pah-pinan ia pani-mpain, naꞌko pasaꞌ maans ee ꞌsaen tar antea pasaꞌ neon-teas, naꞌko pasaꞌ ponain tar antea pasaꞌ haaꞌ-nua.”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Au ꞌpake ꞌtopeꞌ naꞌko hau. Karu in noon ein nmurai namnaut moor ein, naan anjari ꞌtakaf nak, oras fauk nais ii he ntaam een.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 On naan amsaꞌ, oras hi mkius neon suust ein neman, on reꞌ Au utoon ꞌain ki, tanar naan ꞌak, oras he Au ꞌuum ii npaumaak een.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Oras ia, mneen mirek-rekoꞌ! Naꞌko mansian ii ok-okeꞌ reꞌ nmonin oras ia, of anmuiꞌ tuaf reꞌ ka nmaet fa feꞌ, oras neon suust ein naan neman.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Maski neon goe ma pah-pinan ia namnekun, mes Au aꞌat ma kabin sin nabar-baran kuuk.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Ka tiit fa tuaf reꞌ nahiin oras Au ꞌfain ꞌuum. Uisneno In ameupt ein et sonaf neno tunan, ka nahinin fa msaꞌ. Au kuuk, ka uhiin fa msaꞌ. Suma Au Amaꞌ kuun es reꞌ nahini nmees.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Fin Au reꞌ ia, Mansian Batuur-Batuur. Oras Au ꞌfain ꞌuum, nahuum on reꞌ un-unuꞌ oras naiꞌ Noh anmoin feꞌ.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Noe sakoꞌ naan ka nsaen sin fa feꞌ, mansian ii nbukaen amin-minat, ma nmatsaon on reꞌ biasa. Sin nmoꞌen on reꞌ naan piut-piut, tar antea naiꞌ Noh antaam neu bnao koꞌu naan.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Mes oras noe sakoꞌ ansaen sin, naꞌ sin maatk ein natfeꞌin, he sin nahinin saaꞌ reꞌ njair naan. On naan amsaꞌ, oras Au ꞌfain ꞌuum.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Anbi oras naan, karu tuaf nua antofan nbin rene, nok askeken ate, Uisneno nait neik es, ma namaikaꞌ es.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Karu bifee nua napaun makaꞌ, nok askeken ate, Uisneno nait neik es, ma namaikaꞌ es.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Es naan ate, hi ro he mpao ma mpanat ansuun oras et fai ma manas, fin hi ka mihiin fa oras reꞌ rekaꞌ te, hi Usiꞌ ankoen On anfain neem.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Mitenab mirek-rekoꞌ! Karu anmuiꞌ uim tuaf reꞌ nahiin neu abaakt ee he ntaam mabeꞌ ia, in ro he npao ma npanat piut-piut, maut he abaakt ee kais antaam neu uim je nanan.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Onaim hi ro mibaarb om batuur-batuur. Fin oras Au ꞌfain ꞌuum reꞌ naan, nok askeekn aah!”
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Rarit Naiꞌ Yesus naꞌuab antein am nak, “Hi ro he mjair on reꞌ ameput reꞌ natuin in uisn ee romin. Karu in uisn ee he nnao neu bare ꞌroo, in nait ameput on reꞌ naan, he nꞌurus mnahat ma mninut neu in uim je nanan.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Karu in uisn ee nfain neem ma nkius niit in ameput naan anmeup rek-reko, ro tebes in of anmariin nok ameput naan.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Ampirsai Kau, fin usiꞌ naan of anfee kuasa neu ameput naan, he nꞌurus in aꞌmuiꞌk ein ok-okeꞌ.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Mes karu ameput naan maufinu, in of natenab anbi in nekan am nak,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 ‘Reko! Usiꞌ nnao on nai te, sekau nahiin oras usiꞌ nfain neem, oo!’ Natenab on naan ate, in nmurai nbeos ma npokos ameput bian. Ma in ntoko ma naah-niun amin-minat nok amauft ein.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Mes feꞌ ka natenab naan fa saaꞌ-saaꞌ, nok askeken ate, in uisn ee nfain neem.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Onaim usif naan anhaꞌmuiꞌ je maꞌtaniꞌ, rarit nait inpoirn ee neu moneꞌ, he in nabua nok atoin aputa-kriut ein. Anbi bare naan, sin ok-okeꞌ ankaen npin-piuns ein, natuin sin napenin susat ma nanaꞌrenat maꞌtaniꞌ.”
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.