Mateus 1
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARC
1 — ausente —
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 naiꞌ Yahuda nahonis naiꞌ Peres ma naiꞌ Sera (sin nua sin, sin ainf ee, kaan ee bi Tamar),
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 naiꞌ Ram nahonis naiꞌ Aminadap,
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 naiꞌ Soleman nahonis naiꞌ Boꞌas (in ainf ee, kaan ee bi Rahap),
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 — ausente —
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 — ausente —
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 — ausente —
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 — ausente —
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 — ausente —
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 — ausente —
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 — ausente —
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 — ausente —
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 — ausente —
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 — ausente —
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 — ausente —
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Onaim anmurai naꞌko naiꞌ Abraham antean naiꞌ Daut batan boꞌes am haa; naꞌko naiꞌ Daut antean oras sin nmoufun nbin Babel, batan boꞌes am haa; ma naꞌko Babel antean oras nahonis Kristus, batan boꞌes am haa msaꞌ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Oras bi Maria nahonis Naiꞌ Yesus naan, in reetn ii on nai:
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Oras naiꞌ Yusuf nahiin on naan ate, in he nafetin bi Maria. Mes in ka nroim fa he ntao namaeb ee nbi too mfaun ein sin maatk ein, natuin naiꞌ Yusuf in neekn ee kninuꞌ ma namnoon. Es naan ate, in he nafeitn ee mninuꞌ-mninuꞌ.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Onaim in natenab he naim ranan neu-mneem. Fai jes, in namnei. Anbi mneit naan, in niit Uisneno In ameput es neem naꞌko sonaf neno tunan, ma natoon ne mnak, “Yusuf! Ho reꞌ ia usif naiꞌ Daut in sufan. Ho neek maan kais naꞌoniꞌ he ho msao bi Maria. Fin riꞌanaꞌ reꞌ et bi Maria in apun, naan Uisneno In Asmaan Akninuꞌ es antao.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Bi Maria of nahonis naan riꞌaan moen jes. Rarit ho ro he mukaanb ee, Naiꞌ Yesus, fin In es reꞌ of ansoi nafetin Uisneno Iin na naꞌkon sin sanat ma penu sin.”
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Rasi reꞌ ia of anjair on naan, natuin Uisneno natoon nain naꞌko afi unuꞌ. In npaek niit In mafefa kninuꞌ naiꞌ Yesaya he ntui mnak,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “Hi mneen, oo! Of anmuiꞌ bi non ao-ꞌtemef es, reꞌ ka ntuup-tuup niit fa feꞌ nok atoniꞌ,
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Naiꞌ Yusuf namnei nrair on naan ate, in nfeen. Onaim in natuin nain Uisneno In uaban naan. In nait bi Maria njair in fee,
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 mes in ka ntuup nabua nok ne fa on reꞌ fee-mone, tar antea bi Maria nahonis Riꞌanaꞌ naan. Rarit naiꞌ Yusuf nakanab Riꞌanaꞌ naan, Naiꞌ Yesus.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.