Mateus 18
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs BKJ
1 Oras naan, Naiꞌ Yesus In atoup noinꞌ ein neman ma nataan Ee mnak, “Usiꞌ! Sekau es reꞌ koꞌu nneis anbin Uisneno Iin na?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Onaim Naiꞌ Yesus noꞌen naan riꞌaan es, rarit naꞌhaek ee nbi sin atnaank ein.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Rarit In naꞌuabaꞌ am nak, “Amneen mirek-rekoꞌ! Tuaf reꞌ he njair Uisneno Iin na, in ro he nabanit nahiin in tenab he njair on reꞌ riꞌaan aꞌbaut reꞌ ia, reꞌ ka naꞌnaeb nahiin fa in tuan ii.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Natuin tuaf reꞌ naꞌparan nahiin in tuan ii, on reꞌ riꞌaan aꞌbaut reꞌ ia, in es reꞌ koꞌu nneisi nbi Uisneno In human ma In matan.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Ma tuaf reꞌ antoup atoin aꞌbaut on reꞌ riꞌanaꞌ reꞌ ia, natuin in npirsai Kau, tuaf reꞌ naan antoupu nrair Kau.”
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Rarit Naiꞌ Yesus natoon anteniꞌ sin im nak, “Karu nmuiꞌ tuaf reꞌ nmoeꞌ riꞌaan aꞌbaut es anteri nsaan, tar in ka npirsai nteniꞌ Kau fa, ampaant om, oo! Reko nneis atoniꞌ nfuut nakfirit faut kouꞌ goes anbi in neon, ma nporin nataam ee neu tais je tnanan.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Pah-pinan ia baer siraak batuur, natuin nmuiꞌ rasi mfaun reꞌ anmoeꞌ tuaf anmouf neu sanat. Mes tuaf reꞌ siraak anneis, es reꞌ tuaf reꞌ anmoeꞌ taos tafiꞌ-tafiꞌ, he tuaf bian nmoꞌe nsaan.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Karu ho mmoꞌe msaan meik ho ꞌnimam, aiꞌ ho haem, mketu mporin! Reko nneis ho mtaam meu sonaf neno tunan meiki haa ꞌnimaꞌ meseꞌ, aiꞌ haꞌe meseꞌ, he kais sin nporin nataam ko neu ai abar-barat, mes ho ꞌnimam ma ho haem sin nua.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Karu ho mmoꞌe msaan meik ho matam, mroꞌi mporin! Reko nneis ho mtaam meu sonaf neno tunan meiki haa mataf fuaꞌ meseꞌ, he kais sin nporin nataam ko neu ai abar-barat, mes ho matam sin fuaꞌ nua.”
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Naiꞌ Yesus naꞌuab anteniꞌ mnak, “Ampaant om, oo! Kais-kaisaꞌ hi mismeruꞌ riꞌaan aꞌbaut on reꞌ ia. Fin Uisneno nmuiꞌ ameput et sonaf neno tunan reꞌ anpanat sin. Ameupt ein naan bisa ntaman oras mee-mee jah, he natraak rasi anmatoom nok tuaf ein naan neun Uisneno.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 — ausente —
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 — ausente —
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 — ausente —
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Maski suma riꞌaan aꞌbaut es, es reꞌ namneku msaꞌ, Au Amaꞌ abit sonaf neno tunan ka nmariin fa.”
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Naiꞌ Yesus naꞌuab antein am nak, “Karu ho aom-bian apirsait anmoꞌe nsaan neu ko, ho ro he mnao muteef mok ne. Rarit karu hi nua ki mmees, naꞌ ho mutoon ee in sanat. Karu in natniin ho uabam naan, hi nua ki miraem om een.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Mes karu in ka natniin ko fa te, ho mnao meu ho partei tuaf es aiꞌ nua nnao nok ko. Rarit hi miteef mok ne, ma miꞌuab amteniꞌ. Fin anbi Suur Akninuꞌ Uisneno matuꞌi mnak, ‘Anbi rais jes, ro he nmuiꞌ tua asaksii nua aiꞌ teun reꞌ naꞌuab humaꞌ meseꞌ, henaꞌ bisa ntoup sin uabk ein naan.’
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Mes karu in ka natniin ki fa te, amnao mitonan jemaaꞌt ein. Mes karu in ka ntoup reko fa jemaaꞌt ein sin uabk ein, maan ee on reꞌ tuaf reꞌ ka nahiin fa Uisneno. Kaah fa te, maan ee on reꞌ amaufinut nahuum on reꞌ ahoik beo.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 Mimnau mirek-rekoꞌ saaꞌ reꞌ Au uꞌuab! Saaꞌ reꞌ hi mtaar ee mbi pah-pinan ia, Uisneno ntaar ee msaꞌ et sonaf neno tunan. Ma saaꞌ reꞌ hi mfei ma mkonan ambi pah-pinan ia, Uisneno nafetin anrair je et sonaf neno tunan.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Au utoon aꞌteniꞌ ki mꞌak, karu nmuiꞌ tuaf nua naꞌko ki reꞌ mꞌonen nekaf meseꞌ, of Au Amaꞌ et sonaf neno tunan anfee ma nnonaꞌ saaꞌ reꞌ hi mtoit je.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Karu nmuiꞌ tuaf nua aiꞌ teun nabuan ma nꞌoen ein, natuin sin reꞌ naan Au ngguin, Au ꞌbi sin atnaank ein amsaꞌ.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Rarit naiꞌ Petrus neem nataan Naiꞌ Yesus am nak, “Usiꞌ, au he utaan akreꞌo. Karu au aok-bian atoin apirsait nmoꞌe nsaan kau fani-fani, au ro he ꞌfee ne ampon no fauk? No hitu, oo?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Onaim Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Kahaf! Ho ro he mfee ne ampon no hitu nfain no boꞌ hiut, tar ho ka bisa msoꞌi mtein sin fa.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Hi ro he mmoeꞌ mituin on naan, natuin Uisneno on reꞌ uisf es, reꞌ ansoiꞌ in pegawe sin tuus ein.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Oras in nmurai nsoiꞌ, in nreun in tuaf ein he nnaon nhaman pegawe es, reꞌ natuus roit anbi naa, tar hoto-hoto.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mes pegawe naan ka bisa nbaen fa in tusaꞌ. Onaim uisf ee naprenat am nak, ‘Amnao miꞌsosaꞌ atoniꞌ ia nok in fee-anah sin, he sin njarin ate. Ma miꞌsosaꞌ main in aꞌmuꞌik ein, he nbaen in tuus ein.’
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Anneen on naan ate, pegawe naan anriꞌtuu ma nbaiseun uisf ee mnak, ‘Airoo, ama! Aam usiꞌ, amturun maan kau he mfee kau oras akreꞌo! Au of ufaniꞌ au tuus ein naan, tua.’
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Anneen on naan ate, uisf ee nkasian ee. Onaim in nnoes nain pegawe naan in tuus ein. Rarit in nafetin pegawe naan.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Mes oras pegawe naan anpoi, in nateef nok in aok-bian es, reꞌ natuus roit akreꞌo nbi ne. Rarit in nheek in aok-bian naan, ma nkeer in neon ma naskaar ee mnak, ‘Hoe! Ambaen ho tuus aan, oras ia nai!’
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Anneen on naan ate, in aok-bian ee nriꞌtuu ma ntoti mnak, ‘Airoo, baꞌe! Amturun maan kau he mfee kau oras akreꞌo! Au of ufaniꞌ au tuus ein naan, tua.’
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Mes pegawe naan nak, ‘Ka bisa fa! Ho ro he mbaenaꞌ oras ia!’ Rarit in nporin nataam in aok-bian naan nbi bui je nanan, tar in nbaenaꞌ in tuus ein naan.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Oras uisf ee in pegawe bian niit reꞌ in aꞌmoꞌen, sin neek ein ansusan nmaten. Rarit sin nnaon natrakan neun usif.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Anneen on naan ate, uisf ee nhaman pegawe reꞌ ka ntae nahiin jon fa. In nakain ee mnak, ‘Hoe, atoin maufinu! Ho mtoit kau he au ꞌkasian ko, onaim au ꞌnoes ꞌain ho tuus ein.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Mes nansaaꞌ am es ho ka mkasian maan fa ho aom-bian naan, on reꞌ au ꞌkasian ko?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Usif naan natooꞌ, onaim in nreun sin he nheek je ma nataam atoniꞌ naan anbi bui je nanan, anbain he sin haꞌmuiꞌ je, tar antea in nbaen in tuus ein ok-okeꞌ.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Naiꞌ Yesus nasoup In retaꞌ, ma In natoon am nak, “Au Amaꞌ et sonaf neno tunan ansoiꞌ on naan amsaꞌ. In of anhukun ki, karu hi ka mnikan main fa hi aom-bian apirsait ein sin saant am penu sin.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.