João 16

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au utoon aꞌrair ki rasin ia ꞌeu ki, maut he hi kais amtet-koit miꞌko Kau.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Atoin Yahudis sin of anriuꞌ napoitan ki miꞌko sin uim onen. Ka suma on naan anmees fa, fin of anmuiꞌ oras reꞌ, karu atoniꞌ naꞌmaet ki, sin nateenb ein nak sin nmoꞌen ꞌmoeꞌ reko neun Uisneno.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Sin nmoꞌen on naan neu ki, natuin sin ka nahiin Kau fa nok batuur. Sin ka nahinin reko fa neu Au Amaꞌ msaꞌ.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Mes Au utoon aꞌrair rasin ia ꞌeu ki, maut he karu rasin ia njarin, hi bisa mimnau mak, Au utoon ꞌain ki uꞌko unuꞌ. Natuin Au ubu-bua ꞌok ki feꞌ, es naan ate Au ka utoon ꞌain ki fa nahuun.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Naiꞌ Yesus nanoniꞌ nteniꞌ mnak, “Oras ia, Au ꞌfain ꞌeu In reꞌ nhaefan Kau ꞌuum aꞌbi pah-pinan ia. Mes ka nmuiꞌ fa tuaf es naꞌko ki reꞌ mitaan Kau mmak, ‘Usiꞌ he mnao on mee?’
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Natuin Au utoon aꞌrair rasi ia ꞌeu ki, es naan ate hi neekm ein ansusan.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Mes rasi reꞌ Au utoon aꞌrair ki sin reꞌ naan, ro batuur. Karu Au ꞌnao, naan reko nneis neu ki. Fin karu Au ka ꞌnao fa te, Asiat-Anabit naan ka neem fa he naruruꞌ ma nakriraꞌ ranan neu ki. Mes karu Au ꞌnao, Au ꞌreek Ee neem neu ki.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Oras In neem, In naruruꞌ ma nakriraꞌ neu mansian pah-pinan ia nak, sin nekak ma sin aꞌmoeꞌk ein, ansanan. In nfuriꞌ sin he natuin raan aꞌhonis reꞌ amneot ma amnonot. Ma In namnaubaꞌ sin imsaꞌ nak, Uisneno of nafeek sin rasi nak, sin reꞌ naan batuur, aiꞌ nsaan.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Asiat-Anabit naan naruruꞌ ma nakriraꞌ sin sanat, natuin sin ka npirsai Kau fa.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 In naruruꞌ ma nakriraꞌ raan aꞌhonis reꞌ batuur amsaꞌ. Natuin Au ꞌfain ꞌeu Au Amaꞌ, hi of ka miit amtein Kau fa goen. Es naan ate, Asiat-Anabit naan neem he nsenuꞌ ma nsekaꞌ Kau.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 In naruruꞌ ma nakriraꞌ msaꞌ nak, Uisneno he nafeek atoniꞌ in rasi nok batuur, natuin Uisneno nafeek anrair rasi neu niut reuꞌf ein sin aꞌnakat reꞌ naprenat anbi pah-pinan ia.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Anmuiꞌ rasi mfaun reꞌ Au he utoon ki sin, mes hi ka bisa mihiin ma mmanoen sin fa feꞌ oras ia.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Mes oras Asmanaf reꞌ naruruꞌ ma nakriraꞌ rasin reꞌ batuur, neem anrari te, In naꞌnaak, maut he hi bisa mihiin areꞌ rasi reꞌ batuur. In ka naꞌuab fa naꞌko In tuan ee kuun, mes In natoon saaꞌ reꞌ In anneen ee naꞌko Au Amaꞌ. In he natoon ki msaꞌ, rasi reꞌ noki-noki te, of anjair.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 In he naikas naꞌrat-ratan Kau, natuin In nroim he nfei areꞌ rasin reꞌ batuur anmatoom nok Kau, he naruruꞌ ma nakriraꞌ neu ki.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ reꞌ Au Amaꞌ Iin na, Au ngguin amsaꞌ. Es naan ate, Au uꞌuab feꞌe na ꞌak, Uisneno In Asmaan ee of anfei areꞌ rasi reꞌ batuur anmatoom nok Kau, ma naruruꞌ sin neu ki.”
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Naiꞌ Yesus antuut antein am nak, “Ka ꞌroo fa ntein ate, hi ka miit Kau fa goen. Mes ka ꞌroo fa msaꞌ, hi miit mifaniꞌ Kau goen.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Rarit In atoup noniꞌ bian, naꞌuab ein am nak, “In sairt ii saaꞌ, es nak, ‘Ka ꞌroo fa ntein ate, hi ka miit Kau fa goen. Mes ka ꞌroo fa msaꞌ, hi miit mifaniꞌ Kau goen.’ Ma nansaaꞌ am es In naꞌuab am nak, ‘Natuin Au he ꞌnao ꞌeu Au Amaꞌ’?”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Onaim sin nmaktaan ein am nak, “In sairt ii saaꞌ nak, ‘Ka ꞌroo fa ntein’? Hit tkeuk.”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Naiꞌ Yesus nahini nrair nak, sin he nataan Ee nmatoom nok rais jes. Onaim In naꞌuab am nak, “Feꞌe na Au uꞌuab am nak, ‘Ka ꞌroo fa ntein, hi ka miit Kau fa goen. Mes ka ꞌroo fa msaꞌ, hi miit mifaniꞌ Kau goen.’ Hi maktanan on naan, oo?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Reko, karu hi he mihiin on naan amsaꞌ. Au he utoon ki msaꞌ on nai: hi of amkae ma neekm ein ansusan, mes biak ein abitan pah-pinan ia sin neek ein anmarinan. Maski hi neekm ein ansusan on naan, mes hi neekm ein of nmariin anfanin.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Naan on reꞌ bifee jes reꞌ nameen he nahoniꞌ. In neekn ee nsuus feꞌ, natuin in susat neem anrair. Mes rarit karu in nahoniꞌ naan riꞌanaꞌ naan, in susat namneuk nain. Fin in nekan anfani nmariin, natuin anmuiꞌ mansian feꞌu reꞌ nmoni nrari nbi pah-pinan ia.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 On naan amsaꞌ anmatoom nok ki. Oras ia, hi mkae ma mneek suus. Mes noki-noki te, Au ꞌfain ꞌuum aꞌkius ki, rarit hi neekm ein anmarinan. Ma oras rasi naan anjari te, ka nmuiꞌ fa es, reꞌ bisa ntahan hi marinet.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Ma oras rasi naan anjari te, hi ka maktanan fa saaꞌ-saaꞌ meu Kau mtein. Batuur! Au utoon aꞌtein ki ꞌak, karu hi mtoit saaꞌ aah miꞌko Au Amaꞌ, meik Au kanak, of In nmoeꞌ on naan neu ki.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Hi ka mtoit miit saaꞌ es fa feꞌ, meik Au kanak on reꞌ naan. Onaim amtoit kiim, he hi mtoup. Nok ranan naan, hi neekm ein bisa nmariin batuur.”
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Naiꞌ Yesus antuut antein am nak, “Tar antea oras ia, Au biasa unoniꞌ ki ꞌpaek uab manporin sin. Mes of anmuiꞌ oras reꞌ Au unoniꞌ te, ka ꞌpaek fa uab manporin aꞌtein. Fin Au he uꞌuab maat-maat anmatoom nok Au Amaꞌ.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Karu oras naan neem anrari te, hi kiim es reꞌ amꞌonen he mtoit langsung meu Au Amaꞌ, meik Au kanak. Kais Au es reꞌ aꞌonen aꞌtein ma ꞌteek ki.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Fin Au Amaꞌ nneek ki, natuin hi mneek Kau. Ma hi mpirsai msaꞌ mak, Uisneno es reꞌ anhaefan Kau.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Unuꞌ te, Au usaitan Au Amaꞌ, he Au utua ꞌtahan aꞌbi pah-pinan ia. Mes oras ia, Au he usaitan pah-pinan ia, he ꞌnao utua ꞌfain ꞌok Ne.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Annenan on naan ate, Naiꞌ Yesus In atoup noinꞌ ein nak, “Oras ia Usiꞌ, Ho muꞌuab maat-maat, ma ka munoniꞌ fa mpaek uab manporin sin amtein!
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Hai mpirsai mrair, Usiꞌ Ho muhiin areꞌ kanan rasin. Tuaf ka nperluu fa he nataan saaꞌ-saaꞌ neu Ko ntein, natuin Ho muhiin muhuun saaꞌ reꞌ sin he nataan, ma in haan tahas on mee. Naan naruruꞌ ma nakriraꞌ neu kai nak, Ho uum muꞌko Uisneno, tua.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Onaim Naiꞌ Yesus nataan sin im nak, “Batuur, on naan, aa oo? Oras ia, hi mpirsai Kau, oo?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 On nai. Ka ꞌroo fa ntein, es reꞌ kreoꞌ goes reꞌ ia, hi ok-okeꞌ maen amsiksaakn om. Es-es ate maen misaitan Kau, he mnao miꞌkoroꞌ meu in baern aa kuun. Maski on naan amsaꞌ, mes Au ka ꞌmees fa, natuin Au Amaꞌ nok Kau.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Au utoon aꞌrair rasin ia ꞌeu ki, maut he hi neekm ein bisa ntainiin ein, natuin hi mmafuut mok Kau. Fin mansian pah-pinan ia of nasusab ma nhaꞌmuiꞌ ki. Mes amhaꞌtain hi neekm ein, fin Au ꞌiis ꞌaan areꞌ kuasat pah-pinan ia goen!”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.