João 14
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC
1 Naiꞌ Yesus antuut antein am nak, “Hi kais mitenab. Ampirsai meu Uisneno. Ma mpirsai Kau msaꞌ.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Anbi Au Amaꞌ In bare ꞌtua-haꞌ, nmuiꞌ keꞌen amfa-faun. Karu ka nanokab fa te, Au ro he utoon ꞌain ki. Oras ia, Au he ꞌnao ubarab bare ꞌeu ki ꞌbi nee.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Oras Au ꞌnao ꞌrair, ma ubarab aꞌrair bare ꞌeu ki, Au of aꞌfain ꞌuum he hi mituin Kau. Nok ranan naan, Au ꞌbi mee te, hi mbi naan amsaꞌ.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Fin hi mihini mrair ranan he mnao meu bare reꞌ Au he ꞌnao ꞌeu na ji.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Mes naiꞌ Tomas nataan am nak, “Usiꞌ! Hai ka mihiin fa mak, Ho he mnao meu mee. Onaim on mee mꞌes hai bisa mihiin ranan he tnao teu bare naan?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Onaim Naiꞌ Yesus natoon am nak, “Ka nmuiꞌ fa ranan es antein reꞌ neik mansian ii ntean Au Amaꞌ abit sonaf neno tunan. Suma nanete npeꞌo haa Kau. Fin Au reꞌ ia, ranan teu Uisneno. Au reꞌ ia, es reꞌ aꞌnaaꞌ saaꞌ reꞌ batuur. Ma Au reꞌ ia, es reꞌ aꞌnonaꞌ ma ꞌfee ꞌmonit reꞌ amneot ma amnonot.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Kar-karu hi mihiin Kau batuur ate, hi mihiin Au Amaꞌ msaꞌ. Onaim anmurai naꞌko oras ia, hi mihini mrair Je, ma miit amrair Je msaꞌ.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Naiꞌ Felipus antoti mnak, “Usiꞌ! Mururuꞌ ma mukriraꞌ Ho Amaꞌ meu kai feꞌ! On naan ate, nanokab anrair, tua.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Onaim Naiꞌ Yesus natoon ee mnak, “Ipu! Au ubu-bua ꞌok ki ꞌroo-ꞌroo goen, mes hi ka mihiin Kau batuur fa feꞌ, joo? Fin tuaf reꞌ niit anrair Kau, naan nahuum on reꞌ In niit anrair Au Amaꞌ. Nansaaꞌ am feꞌe na ho mtoti mtein am mak, ‘Mururuꞌ Amaꞌ meu kai’?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 On mee? Oras Au ꞌak Au ꞌmafuut ꞌok Au Amaꞌ, ma Au Amaꞌ nmafuut nok Kau msaꞌ, ho mpirsai Kau, aiꞌ kaah? Uab ein reꞌ Au uꞌuab ꞌeu ki sin reꞌ naan, ka naꞌuun ma naꞌbaꞌan fa nbin Au kuuk, mes sin naꞌuun ma naꞌbaꞌan nbin Au Amaꞌ. Ma In npaek Kau he unaob In meup goe piut.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Ampirsai Kau oras Au ꞌak, Au ꞌmafuut rek-reko ꞌok Au Amaꞌ, ma In nmafuut rek-reko nok Kau msaꞌ. Mes karu hi ka bisa fa he mpirsai Kau on naan ate, ampirsai Kau natuin hi miit amrair areꞌ kanan rasi reꞌ Au ꞌmoeꞌ sin naan.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Au uab reꞌ naan, ro batuur! Fin tuaf reꞌ npirsai Kau, in of anmoeꞌ rasi humaꞌ meseꞌ on reꞌ Au ꞌmoꞌe. Mes natuin Au ꞌnao ꞌeu Au Amaꞌ, saaꞌ reꞌ tuaf anmoeꞌ sin naan, of maꞌtaniꞌ nneis naꞌko reꞌ Au ꞌmoꞌe.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Hi reꞌ mmafuut mok Kau, mmuiꞌ hak he meik Au kanak. Onaim karu hi mꞌonen he mtoit saaꞌ-saaꞌ ahaa, meik Au kanak, Au of aꞌmoeꞌ je ꞌeu ki. Nok ranan naan, Au ꞌaikas uꞌrat-ratan Au Amaꞌ, maut he mansian ii arsin nahinin.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Au utoon ufaniꞌ ꞌtein: hi mꞌonen he mtoit saaꞌ-saaꞌ ahaa, meik Au kanak, Au of aꞌmoeꞌ je ꞌeu ki.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Naiꞌ Yesus antuut antein am nak, “Karu hi mneek Kau, hi mmoeꞌ mituin Au preent ein.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 — ausente —
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Nok ranan naan, Au ka ꞌnao usaitan ki mmees fa, on reꞌ riꞌanaꞌ reꞌ ka nmuiꞌ fa ainaf-amaf. Mes mimnau, fin Au of aꞌfain ꞌuum ꞌeu ki.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ka ꞌroo-ꞌroo fa te, mansian pah-pinan ia ka nkius niit antein Kau fa goen. Mes hi of miit Kau. Natuin Au ꞌmoni ꞌfain, hi mipein ꞌmonit reꞌ batuur amsaꞌ.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ma oras Au ꞌmoni ꞌfain, hi mihiin batuur mak, Au ꞌmafuut ꞌok Au Amaꞌ; hi mmafuut mok Kau; ma Au ꞌmafuut ꞌok ki msaꞌ.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Tuaf reꞌ ntoup ma nmoeꞌ natuin Au preent ein ate, in reꞌ naan es reꞌ anneek Kau. Ma Au Amaꞌ anneek tuaf reꞌ anneek Kau on naan amsaꞌ. Au ꞌneek ee, ma ururuꞌ Au tuak ii ꞌeu ne msaꞌ.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Anbi naan, anmuiꞌ tuaf es, kaan ee naiꞌ Judas. In reꞌ naan, ka naiꞌ Judas Iskariot fa. Oras in anneen Naiꞌ Yesus In uab aan, in nataan am nak, “Usiꞌ! Ho he mururuꞌ ma mukriraꞌ Ho tuam aan meu kai. Mes nansaaꞌ am es Ho ka mroim fa he mururuꞌ ma mukriraꞌ Ho tuam aan meu biak ein reꞌ abitan pah-pinan ia, tua?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Naiꞌ Yesus nataah am nak, “On nai. Tuaf reꞌ nneek Kau, in of anmoeꞌ natuin Au Uab ein. Au Amaꞌ nneek ee msaꞌ. Rarit Au ma Au Amaꞌ mmoin nekaf meseꞌ mok ne.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Mes tuaf reꞌ ka nneek Kau fa, in ka nmoeꞌ natuin fa Au Uab ein amsaꞌ. Areꞌ rasin reꞌ hi mneen sin miꞌko Kau reꞌ ia, ka naꞌuun ma naꞌbaꞌan fa nbin Kau, mes naꞌuun ma naꞌbaꞌan nbin Au Amaꞌ reꞌ nhaefan Kau.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Oras ia Au ubu-bua ꞌok ki feꞌ. Es naan ate, Au utoon ꞌain rasin ia.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Mes noki-noki te, Au Amaꞌ nsonuꞌ Asiat-Anabit naan, es reꞌ In Asmaan Akninuꞌ. Asmanaf naan of es reꞌ ansenuꞌ ma nsekaꞌ Kau nbi pah-pinan ia. In meup goe, es reꞌ: nanoniꞌ ki areꞌ raisn ein ok-okeꞌ, ma namnaub ki areꞌ raisn ein ok-okeꞌ reꞌ Au utoon ꞌiit ki sin.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Oras Au ꞌnao ꞌrair, Au ꞌmoeꞌ ki bisa mmoni mbi rais rameꞌ ma neek taininaꞌ. Suma Au kuuk es reꞌ bisa ꞌfee neek taininaꞌ human on reꞌ naan. Areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ reꞌ abit pah-pinan ia, ka bisa fa nmoeꞌ hi neekm ein antaininaꞌ on reꞌ naan. Onaim kais hi mmuiꞌ tenab, ma mimtau.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Hi mneen miit Au utoon ki ꞌak, ‘Au usaitan ki, rarit Au ꞌfain ꞌuum.’ Hi neekm ein kais ansusan. Fin karu hi mneek Kau, hi neekm ein anmarinan, natuin Au ꞌnao ꞌeu Au Amaꞌ. Au Amaꞌ reꞌ naan, maꞌtaniꞌ nneis naꞌko Kau.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Mimnau, Au utoon ꞌain ki. Nok ranan naan, oras rasin ia njarin, hi bisa mpirsai Kau.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Ka ꞌroo fa ntein, Au ka uꞌuab aꞌtein ꞌok ki fa goen. Fin niut reuꞌf ein sin aꞌnakat neem een. In nnaaꞌ aprenat anbi pah-pinan ia, mes in kuasa ka ntoom Kau fa.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Maski in neem ate, mes Au ꞌnao he unaob utuin Au Amaꞌ In apreent ee piut. Naan naruruꞌ ma nakriraꞌ neu mansian pah-pinan ia mnak, Au ꞌneek ꞌiis Au Amaꞌ.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.