Gênesis 9
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARIB
1 Uisneno nfee tetus-athoen neu naiꞌ Noh ma in fee-anah sin. In naꞌuab am nak, “Hi mihoniꞌ ma mimsaiꞌ he miheun pah-piin ii mtein.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Muiꞌ fui ngguin ma koro, ikaꞌ of namtausan ki. Au ꞌnonaꞌ sin ꞌeu ki.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Hi bole meuk muiꞌt ein naan sin siisk ein on reꞌ hi bole miah aiꞌ meuk hau fuaꞌ sin. Au ꞌfee areꞌ saaꞌ-saaꞌ ein reꞌ ia ꞌeu ki.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Mes hi kais meuk sisi reꞌ in naaꞌ ee ka nsai npoi fa feꞌ, natuin muiꞌt ein sin aꞌmoink ein et naaꞌ naan.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 — ausente —
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 — ausente —
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Hi ro he mihoniꞌ ma mimsaiꞌ, he miheun pah-piin ii mtein.”
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Uisneno ntuut In uaban naan am nak,
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 “Oras ia, Au he uhakeꞌ manbaꞌan ꞌok ki tar antea hi sufam-kauꞌm ein imsaꞌ.
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 Rais manbaꞌan reꞌ ia nmatoon nok areꞌ kanan amonit amsaꞌ. Esan reꞌ: muiꞌ aem, muiꞌ fui, ma koro. Paraꞌ te, apoit ein reꞌ nok ki naꞌko bnao naan in nanan.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Au rais manbaꞌan naan, on nai: Au ka ꞌfee ꞌteniꞌ fa noe sakoꞌ he nmemun naꞌmaet areꞌ kanan amonit anbin pah-pinan ia.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 — ausente —
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 — ausente —
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 — ausente —
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 — ausente —
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 — ausente —
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Naiꞌ Noh in aanh ein reꞌ npoin naꞌkon abnao naan esan reꞌ: naiꞌ Sem, naiꞌ Yafet, ma naiꞌ Ham. (Naiꞌ Ham naan, es reꞌ naiꞌ Kanaꞌan in amaf).
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Mansian pah-pinan ia ok-okeꞌ, amneemk ein naꞌkon naiꞌ Noh in aan teun ein reꞌ ia.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Naiꞌ Noh naan, atoin tani. In es reꞌ aroe hau anggur ahun-hunut.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Neot es, naiꞌ Noh niun raur anggur tar antea nmauf ka nahiin jon fa. Onaim in nhoroꞌ nain in paken, rarit in ntuup natneen af-aaf aah nbi in tenas.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Oras naiꞌ Ham antaam ate, in niit in aamf ee ntuup aaf aah. Onaim in naen anpoi, ma nnao natonan in tataf, naiꞌ Sem ma naiꞌ Yafet.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Rarit sin nua sin naitin tais ma npiraꞌ naꞌratan tais naan anbi sin haunk ein. Rarit sin nnaon ntet-kotin ntaman neun tenas naan, ma nkuub naan sin amaf. Sin ka niit fa sin aamf ee ꞌmaen. Rarit sin npoin nfanin.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Oras naiꞌ Noh in mauf goe okeꞌ, in nahiin in aan moen aheit suus goe in aꞌmoꞌen.
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 Rarit in naꞌuab am nak, “Hoe! Kanaꞌan amaf! Au ꞌkaas ko! Ho of amfain ate meu sin ho tataꞌ!
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Pures-boꞌis neu UISNENO, natuin naiꞌ Sem!
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Maut he Uisneno anfeons am anhainua ntein naiꞌ Yafet in pah.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Anmurai naꞌko noe sakoꞌ naan anmeit, naiꞌ Noh anmoni ntein toon natun tenu mboꞌ niim (350).
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 In nmaet oras in nmoin naan toon natun seo mboꞌ niim (950).
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.