Gênesis 46

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rarit naiꞌ Yakop nakbuaꞌ in aꞌbruaꞌ ein, ma nnao nasaitan pah Kanaꞌan. Sin ntean kuan Barseba te, in nroor muꞌit ma nafuat sin neu Uisneno, reꞌ in amaf naiꞌ Isak naꞌbees neu Ne naꞌko unuꞌ.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 Fai jes ate, naiꞌ Yakop namnei. Anbi mneit naan, in nneen Uisneno noeꞌn ee mnak, “Hoe! Yakop! Ho mfeen he mneen feꞌ!”
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Ma Uisneno nak, “Au reꞌ ia, Uisneno reꞌ ho amaꞌ naꞌbees neu Na naꞌko unuꞌ. Ho kais mumtau he mnao meu pah Masir. Au of aꞌmoeꞌ ho sufam-kauꞌm ein anjarin too reꞌ masoꞌik anbin bare naan.
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 Au of ꞌok ko tnao teu pah Masir. Ma Au of ꞌok ufaniꞌ ho sufam-kauꞌm ein nfanin neun pah Kanaꞌan amsaꞌ. Oras ho mmate te, of ho anah naiꞌ Yusuf anhake nbi ho bnapam.”
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 Rarit naiꞌ Yakop nok in aanh ein, nnaon nasaitan kuan Barseba. Onaim sin nasaeb ee, ma sin fee-anah sin anbin kreet bikaes ein reꞌ usif pah Masir ansonuꞌ sin.
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 — ausente —
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 — ausente —
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Naiꞌ Yakop in nonot-asar reꞌ nok anfoꞌon neun pah Masir, esan reꞌ ia:
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 In aanh ein esan reꞌ: naiꞌ Henok, naiꞌ Paru, naiꞌ Hesron, ma naiꞌ Karmi.
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 Naiꞌ Simeon nok in aanh ein esan reꞌ: naiꞌ Yemuel, naiꞌ Yamin, naiꞌ Ohat, naiꞌ Yakin, ma naiꞌ Sohar. Ma naiꞌ Saul amsaꞌ, reꞌ nahoins ee naꞌko bifee Kananas.
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 Naiꞌ Lewi nok in aanh ein esan reꞌ: naiꞌ Gerson, naiꞌ Kehat, ma naiꞌ Merari.
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 Naiꞌ Yahuda nok in aanh ein esan reꞌ: naiꞌ Sela, naiꞌ Peres, ma naiꞌ Sera. Naiꞌ Yahuda in anah bian, naiꞌ Er ma naiꞌ Onan, nmate nrarin nbin Kanaꞌan. In neik naiꞌ Peres in aanh ein amsaꞌ, esan reꞌ: naiꞌ Hesron ma naiꞌ Hamur.
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 Naiꞌ Isaskar nok in aanh ein esan reꞌ: naiꞌ Tora, naiꞌ Pua, naiꞌ Ayup, ma naiꞌ Simron.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 Naiꞌ Sebulon nok in aanh ein esan reꞌ: naiꞌ Seret, naiꞌ Eron, ma naiꞌ Yahreel.
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 Sin ok-okeꞌ reꞌ naan, naiꞌ Yakop nok in fee bi Lea sin aan hoin ein, oras sin natuan nbin Mesopotamia. Anmuꞌi ntein sin aan feto, kaan ee bi Dina. Onaim naiꞌ Yakop nok in mahoin ii, tuaf boꞌ tenu mteun.
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 Onaim anmuiꞌ in anah naꞌko in fee bian es reꞌ: naiꞌ Gat, nok in aanh ein esan reꞌ: naiꞌ Sifion, naiꞌ Hagi, naiꞌ Suni, naiꞌ Esbon, naiꞌ Eri, naiꞌ Arodi, ma naiꞌ Areli.
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 Naiꞌ Aser, nok in aanh ein esan reꞌ: naiꞌ Yimna, naiꞌ Yiswa, naiꞌ Yiswi, naiꞌ Beria, nok sin feotf es, kaan ee bi Sera.
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 Sin arsin reꞌ naan, tuaf boꞌes am nee. Esan reꞌ naiꞌ Yakop ma in fee bi Silpa in anah-upuf sin. Bi Silpa naan, ate reꞌ naiꞌ Laban anfee je neu in aan feto bi Lea, naiꞌ Yakop in fee mnasiꞌ.
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 Naiꞌ Yakop in fee jes antein, kaan ee bi Rahel. In nahoniꞌ riꞌanaꞌ nua, esan reꞌ: naiꞌ Yusuf ma naiꞌ Benjamin.
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Oras naan, naiꞌ Yusuf ansao nrair bi Asnat nbi pah Masir. In aam baabf ee, aꞌnaak rais pirsait anbi kota On, kaan ee naiꞌ Potifera. Naiꞌ Yusuf ma bi Asnat sin aanh ein esan reꞌ: naiꞌ Efraim ma naiꞌ Manase.
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 Naiꞌ Benjamin nok amsaꞌ neu pah Masir. In nok in aanh ein, esan reꞌ: naiꞌ Bera, naiꞌ Beker, naiꞌ Asibel, naiꞌ Gera, naiꞌ Naꞌaman, naiꞌ Ehi, naiꞌ Ros, naiꞌ Mupim, naiꞌ Hupim, ma naiꞌ Aret.
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 Rarit naiꞌ Yakop ma in fee bi Rahel sin mahoink ein tuaf boꞌes am haa.
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 Naiꞌ Yakop in nmuꞌi ntein fee jes, kaan ee bi Bilha. Sin aanh ein esan reꞌ: naiꞌ Dan ma naiꞌ Naftali.
23 Filho de Dan: Husim.
24 Naiꞌ Naftali nok in aanh ein esan reꞌ: naiꞌ Yaser, naiꞌ Guni, naiꞌ Yeser ma naiꞌ Sirem.
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 Naiꞌ Yakop nok in fee bi Bilha sin mahoink ein tuaf hiut. Bi Bilha naan, es reꞌ bi Rahel in ate, reꞌ in napein je naꞌko in amaf naiꞌ Laban.
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 Onaim naiꞌ Yakop in mahoin ein reꞌ nnaon neun pah Masir naan, tuaf boꞌ nee mnee. In aan naenf ein ka nsoiꞌ sin fa feꞌ.
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 Sin nmaꞌbaab ein nok naiꞌ Yusuf in aanh ein reꞌ nahoniꞌ sin anbin pah Masir, sin tuaf nua. Onaim naiꞌ Yakop in nonot-asar reꞌ natuan nbin Masir, sin ar-arsin tuaf boꞌ hiut.
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Oras sin he noi ntean pah Masir ate, naiꞌ Yakop anreun in anah naiꞌ Yahuda he nnao nahuun, he noꞌen naiꞌ Yusuf, he neem nateef nok in aamf ee nbi pah Gosen. Oras sin ntean nrarin nbin Gosen,
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 on naan ate, naiꞌ Yusuf ansae neu in aꞌkreet, he nnao nateef in aamf ee nbi naan. Oras sin natefan, naiꞌ Yusuf anhoo in aamf ee, ma nkae ꞌroo reꞌuf.
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Rarit naiꞌ Yakop naꞌuab nok naiꞌ Yusuf am nak, “Usu! Oras ia, au ꞌiit ko goen. Onaim au uhiin ꞌak ho mmoin feꞌ. Maski oras ia au ꞌmate msaꞌ, reko.”
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Rarit naiꞌ Yusuf natoon neu in orif-tataf sin am nak, “Au ro he ꞌnao ꞌbaiseun uisf ee, he utoon ꞌak au nonot-asar sin naꞌkon pah Kanaꞌan neman ntean nggoen.
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 Onaim au of utoon ꞌak hi reꞌ ia, atuuk muꞌit. Etun hi meik hi muiꞌt ein ma hi pusaak ein naꞌkon Kanaꞌan.
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 Karu uisf ee noꞌen ki, ma nataan hi meupm ein saaꞌ,
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 hi mitaah am mak, hi arki reꞌ ia, atuuk muꞌit ammurai miꞌko hi aanꞌ-anaꞌ feꞌ, on reꞌ hi beꞌi-naꞌi sin. Nok ranan naan, in of anreun ki he mitua mbi Gosen.” Naiꞌ Yusuf natoon on naan, natuin abitan pah Masir anmaiꞌnisin karu sin natua nabuan nok atuuk muiꞌt ein.
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.