Gênesis 1
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARA
1 Nahunu te, Uisneno nmoeꞌ neno tunan ma pah-pinan.
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 Oras naan, pah-pinan ka mamoꞌek fa feꞌ, ma areꞌ saaꞌ-saaꞌ ii nbasiksakan. Suma nmuꞌi haa, oe. Ma meisꞌookn ii nꞌaum naan ee. Uisneno In Asmaan ee nabra-rae nbi oe je fafon.
2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
3 Rarit Uisneno naꞌuab am nak, “Ro he nmuiꞌ meꞌu.” Naꞌuab anrair on naan ate, meuꞌ gui njair.
3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Ankius meuꞌ gui te, In nmariin, natuin saaꞌ reꞌ In nmoeꞌ je naan ro reko. Rarit In nbatis meuꞌ gui naꞌko meisꞌokan, he es-es ate nmuiꞌ kuun in oras.
4 E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 In nakanab meuꞌ gui nak, ‘manas’, ma meisꞌookn ii nak, ‘fai’. Neno naan, neon goes namsoup goen.
5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 — ausente —
6 E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 Fez, pois, Deus o firmamento e separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas sobre o firmamento. E assim se fez.
8 Rarit In nakanab baer ruman abit faofn ee, ‘neno’. Neno naan, neno nua namsoup goen.
8 E chamou Deus ao firmamento Céus. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Rarit Uisneno naꞌuab anteniꞌ mnak, “Oe abit aꞌpinan naan ro he nkaubuub ok nbi bare meseꞌ, maut he nmuiꞌ baer metoꞌ.” Naꞌuab anrair on naan ate, baer meot ii npoi neem.
9 Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez.
10 Rarit In nakanab baer metoꞌ naan, ‘auf metoꞌ’; ma In nteek oe reꞌ ankaubuub on naan, ‘tasi’. Ankius areꞌ naan ate, In nmariin, natuin saaꞌ reꞌ In nmoeꞌ je naan, ro reko.
10 À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Rarit Uisneno naꞌuab anteniꞌ mnak, “Auf meot ii ro he natorob hau humaꞌ-humaꞌ. Ro he nmuiꞌ hau manoꞌo, hau masufaꞌ, ma hau mafuaf. Maut he hau meseꞌ-meseꞌ te, napoitan fini natuin in atrekan.” Naꞌuabaꞌ nrair on naan ate, areꞌ hau ngguin naan anjarin.
11 E disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim se fez.
12 Anbi auf metoꞌ naan, hau ngguin napoitan fini natuin sin atreek ein meseꞌ-meseꞌ. Ankius on naan ate, In nmariin, natuin saaꞌ reꞌ In nmoeꞌ je naan, ro reko.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
13 Neno naan, neno teun namsoup goen.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 — ausente —
14 Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 — ausente —
15 E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez.
16 In nmoeꞌ baer meuꞌ humaꞌ nua reꞌ koꞌu. Es koꞌu nneis, ntanaꞌ nbi oras manas; es seor naꞌbau ntanaꞌ nbi oras fai. In nmoeꞌ kfuun-akfuun amsaꞌ.
16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 In nakfirit baerꞌ ein naan nbi neon goe he ntanaꞌ pah-pinan.
17 E os colocou no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
18 Rarit sin ntaanꞌ ein nbi oras manas, ma oras fai. Nok ranan naan, sin nbatis meꞌu naꞌko meisꞌokan. Ankius niit sin ite, In nmariin, natuin saaꞌ reꞌ In nmoeꞌ je naan, ro reko.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Neno naan, neno haa namsoup goen.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Rarit Uisneno naꞌuab anteniꞌ mnak, “Ro he nmuiꞌ kaunaꞌ humaꞌ-humaꞌ reꞌ anmonin nbin oe. Ma ro he nmuiꞌ koro humaꞌ-humaꞌ reꞌ natpenen nbin neon goe tnanan.”
20 Disse também Deus: Povoem-se as águas de enxames de seres viventes; e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 Rarit In nmoeꞌ ikaꞌ humaꞌ-humaꞌ ma kaunaꞌ bian reꞌ nmonin nbin oe. In nmoeꞌ koro humaꞌ-humaꞌ msaꞌ reꞌ natpenen nbin neon goe tnanan. Ankius saaꞌ reꞌ In nmoeꞌ sin naan ate, In nmariin, natuin saaꞌ reꞌ In nmoeꞌ je naan, ro reko.
21 Criou, pois, Deus os grandes animais marinhos e todos os seres viventes que rastejam, os quais povoavam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
22 Rarit In naꞌuab anfee tetus neu areꞌ kanan muiꞌt ein naan am nak, “Iikꞌ ein ro he namsaꞌin, he naheun oe nbin bare-bare. Ma koorn ein on naan amsaꞌ.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 Neno naan, neno niim namsoup goen.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 — ausente —
24 Disse também Deus: Produza a terra seres viventes, conforme a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selváticos, segundo a sua espécie. E assim se fez.
25 — ausente —
25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os répteis da terra, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
26 Rarit Uisneno naꞌuab anteniꞌ mnak, “Iim he Hit tmoeꞌ mansian tatuin Hit huumk am Hit masak, Hit moeꞌk am Hit taok. Maut he sin es anpafaꞌ ma npainoet iikꞌ ein nbin tasi, areꞌ koro nbin neon goe tnanan, areꞌ muiꞌ aem, ma muꞌit bian reꞌ nmonin nbin pah-pinan.”
26 Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os répteis que rastejam pela terra.
27 Onaim In nmoeꞌ mansian ii natai nok In human ma In masan, In moꞌen ma In taon. In nmoeꞌ sin, atoniꞌ ma bifee.
27 Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Onaim In naꞌuab anfeen sin tetus am nak, “Hi ro he mihoniꞌ ma mimsaiꞌ he miheun pah-pinan, mpafaꞌ ma mpainoet je msaꞌ. Au ꞌfee ki prenat he mꞌurus ikaꞌ-ikaꞌ, koro-koro, ma areꞌ kanan muiꞌt ein anbin auf metoꞌ.
28 E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Amneen mirek-rekoꞌ! Au ꞌfee ki mnahat humaꞌ-humaꞌ nbi pah-pinan. Esan reꞌ: hau manoꞌo, hau masufaꞌ, ma hau mafuaꞌ.
29 E disse Deus ainda: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso vos será para mantimento.
30 Au ꞌfee haun reꞌ naan he njarin amnahat neu muiꞌt ein amsaꞌ. Anmuꞌi mnahat neu muiꞌ aem, muiꞌ fui, anonok, ma koorn ein msaꞌ.” Naꞌuab anrair on naan ate, areꞌ kanan amnaaht ii namtiis.
30 E a todos os animais da terra, e a todas as aves dos céus, e a todos os répteis da terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes será para mantimento. E assim se fez.
31 Ankius niit sin on naan ate, In nmariin, natuin saaꞌ reꞌ In nmoeꞌ je naan, ro reko ꞌmaten. Neno naan, neno nee namsoup goen.
31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.