Filipenses 2
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI
1 Aok-bian manekat reꞌ amjair Yesus Kristus Iin na. In nfee nrair ki rais reko mfa-faun neu ki arki. Onaim hi bisa ammahaꞌtanin nekaf es nok es. Hi bisa mfee fainekat reꞌ naꞌuu ma naꞌbaaꞌ naꞌko hi rais manekat. Hi bisa mmoin reko es nok es, natuin Uisneno In Asmaan ee nmeup anbi hi sonam ma hi tnaanm ein. Ma hi bisa mikriraꞌ hi rais kasian ma neek reko es nok es.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Karu hi mmoeꞌ on naan ate, hi mimtisib au neek marine. Anneis-neisi ntein, karu hi mmoin nekaf meseꞌ ma ansaof meseꞌ mbi rais manekat es nok es, ammoin nok sarit meseꞌ, ma mꞌakoor he mmeup mibu-bua.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Kais ammeup saaꞌ-saaꞌ ate miis am mees-mees jah. Ma kais maan ho tuam aan amneis muꞌko tuaf bian. Te kaah, ho beꞌom naan ka maꞌuꞌu fa. Mes hit ro he tnekaꞌpaar, ma taan biak ein tak sin nneis kit.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ma kais es-es ate amꞌurus kuum ho urusan. Mes hit ro he tkius biak ein sin perluut ein amsaꞌ.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Hit neek ii ro he humaꞌ meseꞌ on Yesus Kristus In nekan.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Fin maski In human ma masan humaꞌ meseꞌ nok Uisneno,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Rarit In nsaun neem neu pah-pinan ia,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ka suma njair atoin aꞌbaut aah fa,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Natuin In nnekaꞌpaar on reꞌ naan,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Uisneno nait ma nanaib naꞌrat-ratan In kanan on naan,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ma of areꞌ kanan mansian anmanauk ein am nak,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Aok-bian manekat arki! Amneen mirek-rekoꞌ! Neon goes ii, oras au ꞌbi kota Filipi, hi mneen ma mitniin kau, rarit hi mituin Uisneno In raan amneot. Oras ia, hit makaꞌroon. Mes au ꞌtoit he hi bisa mhaek piut ambi raan amneot naan. Mimnau goo, karu hi ka mneen ma mitniin Uisneno fa te, hi of miit kiim. Natuin In es reꞌ ansoi nafetin naan ki naꞌko areꞌ kanan sanat ma penu sin. Onaim hi ro he mmoin reko, fin hi mjari mrair Iin na.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Fin Uisneno kuun es reꞌ anmeup et hi neekm ein. In es reꞌ anfei ranan he hi mneen Ee. Ma In es reꞌ anfee kuasa he hi mroim he mmeup he mharineb In nekan.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Rarit, karu hi mmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ ahaa te, kais miꞌmunuꞌ ma kais ammatoe.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ammoeꞌ on naan, he hi bisa mjair tuaf reꞌ neek akninuꞌ, ma tuaf reꞌ ka nmuiꞌ fa sanat. Hi mmoni mbi amaufiunt ein sin sonak ma tnanak, ma aputa-kriut sin. Mes hi kais mituin sin! Fin hi ꞌmoinm ein ro he kninuꞌ, natuin hi anah-anah Uisneno ki. Rarit hi ꞌmoinm ein ro he npiin ma ntanaꞌ he nakriraꞌ ma naruruꞌ ranan neu sin, on reꞌ kfuun reꞌ npinan anbin meisꞌokan.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Rarit hi mmoin nok amneꞌo ma minaob Uisneno In Kabin ma Prenat sin. Nok ranan naan, hi of ammoeꞌ kau ꞌkumain ma ꞌhumaꞌmoe oras Yesus Kristus ankoen On anfain neem. Ma au suus-haet naan, maꞌafaꞌ, natuin ka npoirn ee fa ruum-ruum.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 — ausente —
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 — ausente —
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Au ufnekan ma ꞌharap ꞌak, ka ꞌroo fa te, Usif Yesus anfei ranan he au ꞌhaef naiꞌ Timotius, he in nhaꞌtain hi neekm ein naan. Rarit in nfain neem antein anbi bare ia, he natoon kau anmatoom nok hi ꞌtokom ma hi ꞌhakem, ma nhaꞌtain au nekak.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Au ka ꞌhaef fa tua ꞌtetaꞌ. Au suma ꞌhaef naiꞌ Timotius ahaa, natuin in nekaf meseꞌ nok kau. Ma in anneek ki batuur-batuur amsaꞌ.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 In reꞌ naan ka humaꞌ meseꞌ fa on reꞌ hit aok-bian bian sin. Sin reꞌ naan, suma nateenb ein he nꞌurus sin urusan kuuk, mes ka nꞌurus fa rasi anmatoom nok Yesus Kristus.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Mes hi mihiin mak, naiꞌ Timotius anmeup maꞌtaniꞌ he nanaob Uisneno In mepu. In nmeup nok kau, nahuum on reꞌ riꞌaan es, reꞌ anmeup neu in amaf. Hai nua kai mnao mitoon amrair Usif Yesus In Rais Reko mbi bare-bare.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Karu sin nafeek anrair au rasi anbi bare reꞌ ia, naꞌ au ꞌhaef naiꞌ Timotius neit.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Mes oras ia, Uisneno nhaꞌtain kau, nak, ka ꞌroo fa te, au bisa ꞌuum he ꞌkius ki msaꞌ.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Unuꞌ te, au upein susat. Rarit hi mhaef hit aok-bian naiꞌ Epafroditus neem ankius kau. In nanaob Uisneno In mepu nabu-bua nok kau, on reꞌ sorarus reꞌ natuin in aꞌnakat aiꞌ komandan ee in aprenat. Mes oras ia, au ꞌnaben ate au ro he ꞌsoun ee nfain neit.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Fin in namnau nrair ki he neit ma nkius naan ki. In neekn ee seor natenab akreꞌo nak hi msuus, natuin in nahiin nak, hi mneen amrair neu in nameen.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Batuur. Neon goes ii, in nameen maꞌfenaꞌ. Haet ee nmaet. Mes Uisneno anneek ee, rarit In nareokꞌ ee. Ma Uisneno anneek kau msaꞌ, rarit In narekoꞌ naiꞌ Epafroditus, he au kais aꞌsuus aꞌtein.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Es naan ate, au he ꞌsoun ee nfain neit, he hi bisa miteef mok ne nok neek marine. Karu on naan ate, au neek ii natea ma ntaininaꞌ.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 — ausente —
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.