Atos 14

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oras naiꞌ Paulus nok naiꞌ Barnabas antean kota Ikonium, sin ntaman nbin atoin Yahudis sin uim onen. Anbi naan, sin naꞌuab ein rasi mfaun anmatoom nok Uisneno In Rais Reko, tar antea atoin Yahudis ma atoniꞌ ꞌtetaꞌ npirsain neu Usif Yesus.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Mes anbi naan, anmuiꞌ atoin Yahudis bian reꞌ nnaaꞌ naher-heran sin atoran harat, ma sin ka nromin fa he ntoup naiꞌ Paulus sin uabk ein. Sin esan reꞌ anhuitaꞌ atoniꞌ ꞌtetaꞌ mfaun he natoꞌon niis nonot apirsait ein neun Usif Yesus.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Mes naiꞌ Paulus sin ka namtaun fa. Sin natonan piut-piut Usif Yesus In Rais Reko neu sekau-sekau goah. Sin natonan am nak, Usif Yesus In nekan naan nasoitn On neu sekau-sekau goah. In nfee kuasat he sin bisa nmoꞌen rais sanmakat humaꞌ-humaꞌ amsaꞌ, he too mfaun ein nahinin am nak, Uisneno npaek sin.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Rarit abitan kota naan anbaits ok pukan nua. Puukn es natuin atoin Yahudis reꞌ nnaaꞌ naheran sin atoran harat feꞌ, ma puukn es anteniꞌ anpeis Usif Yesus In haef ein. Puukn nuaꞌ ein reꞌ naan, nmasein haen ein es nok es.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Ma atoin Yahudis bian reꞌ nnaaꞌ naheran sin atoran harat feꞌ, sin nabuan ma namin ranan nok atoniꞌ bian ma nok sin aꞌnaakt ein, he nasusab Usif Yesus In haef ein. Sin he npoir naiꞌ Paulus sin neikin fatu.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Mes tuaf bian natonan naiꞌ Paulus sin am nak, anmuiꞌ atoniꞌ puukn es, reꞌ nateenb ein amreꞌut neu sin. Onaim sin naenan ma naꞌkoor ein anbin propinsi Likonia, anbin kota Listra, ma kota Derbe, ma kuan-kuan anfuun am nateef anbi naan.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Anbin baren naan, sin nmurai natoon Usif Yesus In Rais Reko.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Antean kota Listra on naan ate, naiꞌ Paulus nok naiꞌ Barnabas nateef nok atoin es. In haek ein anbuan nanin oras in ainf ee nahoins ee.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Atoniꞌ naan antook ma anneen naiꞌ Paulus in retaꞌ. Rarit naiꞌ Paulus ankius naꞌteesn ee, ma natenab am nak, “Atoniꞌ ia in pirsain ii, ro of narekoꞌ in tuan!”
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Onaim naiꞌ Paulus anhaman atoniꞌ naan am nak, “Baꞌe! Amfeen amhaek nai!” Anneen on naan ate, in nꞌookr on anfeen anhaek ma annao nain.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Oras sin niit naiꞌ Paulus anmoeꞌ rasi naan ate, sin nmasahun. Onaim sin naꞌuab ein neik sin uab Likonia mnak, “Hi mneen feꞌ! Atoin nuaꞌ ein reꞌ ia, pah ii tuan. Sin neman naꞌkon neon goe tunan ma nabain ok on reꞌ mansian!”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Sin naꞌuab ein on naan, natuin sin natenab am nak naiꞌ Barnabas naan, nahuum on reꞌ sin pah tuaf es, kaan ee naiꞌ Seus. Ma naiꞌ Paulus, atoin aꞌuabaꞌ naan, sin nak aiꞌ namnees nok pah tuaf es, kaan ee naiꞌ Hermes.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Anbi kota naan in kotin, anmuiꞌ uim fuat es neu sin pah tuaf naiꞌ Seus. Sin niit naiꞌ Paulus sin on naan ate, meo naꞌko Seus neik fubonaꞌ amfaun ma nheer neik bijae keos koꞌu fauk, he nafuataꞌ sin neu naiꞌ Paulus sin. Onaim too mfaun ein naan annaon natuin meo naan he nfuan neu Usif Yesus In haef ein.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Mes oras sin nahinin nak atoni mfaun ein naan he nfua neu sin, naiꞌ Paulus nok naiꞌ Barnabas anpenan sin. Rarit sin naenan neu too mfaun naan sin maatk ein, ma sin npius nareuꞌ sin barun. Naan anjair tanar nak, sin ka nromin fa saaꞌ reꞌ too mfaun ein anmoeꞌ je naan. Rarit sin nua sin nhuun ein am nak,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Airoo! Nansaaꞌ am es hi mmoeꞌ rasi ia? Kaisaꞌ hi miteenb am mak hai reꞌ ia pah ii tuan. Hai reꞌ ia, mansian ahaa msaꞌ on reꞌ hi. Hai iim meu bare ia, he mitoon ki rais reok goes. Hi ro he maikoit areꞌ hi pah tuaf ein naan reꞌ ka maꞌoosꞌ ein fa. Hi ro he mituin Uisneno ꞌHonis amneot. Natuin In es reꞌ nmoeꞌ neno tunan ma pah-pinan, nok in afan ok-okeꞌ.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Un-unu te, areꞌ uuf ma pah anmonin natuin sin roimk ein meseꞌ-meseꞌ. Uisneno ankonan sin on naan amsaꞌ.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Mes Uisneno ka nnikan fa he nfeen sin tanar humaꞌ-humaꞌ, he sin nahinin am nak, Uisneno naan, Arekot kuun. In es reꞌ nasanut uran neem neu kit ok-okeꞌ. In es reꞌ anfee penaꞌ-makaꞌ neu kit. In es reꞌ anhao ma nfait kit, ma anharineb hit nekak.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Maski naiꞌ Paulus ma naiꞌ Barnabas antaar sin he kaisaꞌ anmoꞌen on reꞌ naan, mes atoin ein naan naseesb ok he neikin fuat he nfee sin neu sin.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Oras naan, anmuiꞌ atoin Yahudis fauk reꞌ neman naꞌkon kota Antiokia ma kota Ikonium, sin neman neun kota Listra. Sin nhuitaꞌ too mfaun ein he nraban Usif Yesus In haef ein. Onaim sin naitin fatu ma npoir naiꞌ Paulus. Sin nak aiꞌ naiꞌ Paulus anmate nrair. Onaim sin nheer anfonat naiꞌ Paulus he npoirn ee neu kota naan in kotin.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Mes oras nonot apirsait neu Usif Yesus sin nhaek ma nauban naiꞌ Paulus on naan ate, in nfeen. Rarit in ntaam anfain neu kota naan. Nokaꞌ on naan ate, in nok naiꞌ Barnabas annaon nkonon neu kota es anteniꞌ, kaan ee, Derbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Naiꞌ Paulus ma naiꞌ Barnabas natoon Usif Yesus In Rais Reko nbi kota Derbe msaꞌ. Rarit too mfaun ein anpirsain neu Usif Yesus. Rarit sin nua sin nfanin ntenin anbin kota Listra. Naꞌko bare naan, sin nfanin neun kota Ikonium. Naꞌko naan, sin nnaon nkonon neun Antiokia et propinsi Pisidia.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Anbi bare naan, sin naꞌuab ein nok atoniꞌ reꞌ natuinaꞌ Usif Yesus he nhaꞌtain sin neek ein. Sin namnaub sin am nak, “Aok-bian arki! Karu hit ttaam atjair Uisneno Iin ja kit, kais mitenab mak hit of ka neu tapein fa susat ma haꞌmuꞌit antein. Natuin maski on mee msaꞌ, hit ro he tapein haꞌmuꞌit. Mes hit ro he ttahan ma taran, he tatuin Usif Yesus piut.” Sin nua sin nanoniꞌ rasi naan neun atuinaꞌ Usif Yesus anbin kota naan.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Rarit naiꞌ Paulus ma naiꞌ Barnabas namin tuaf he nait sin anjarin aꞌnakat neu too sraniꞌ pukan meseꞌ-meseꞌ. Ma sin nꞌoen ein ma nanaah ok he nahiin Uisneno In nromin. Onaim sin ntao sin aꞌnimak ma nꞌonen, he nait tuaf reꞌ Uisneno nruur sin he njarin aꞌnakat neu apirsait ein.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Rarit naiꞌ Paulus ma naiꞌ Barnabas sin nnaon nasaitan propinsi Pisidia, he nnaon neu propinsi Pamfilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Sin ntean kota es, kaan ee, Perga. Anbi naan, sin natoon Usif Yesus In Rais Reko. Rarit sin nnao nkonon. Ka ꞌroo fa te, sin ntean kota Ataria.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Naꞌko bare naan, sin nsaen abnao oe ma nfanin neun kota Antokia et propinsi Siria. Neon goes ii, nonot apirsait neu Usif Yesus abitan kota Antiokia es anreek haefan sin, ma nanaꞌat sin neu Uisneno In aꞌniman, he In npanat ma ntuntauk sin. Onaim oras ia, naiꞌ Paulus sin nfanin, he natonan neu nonot apirsait abitan Antiokia nak, sin nasopu nrair sin mepun naan.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Antean Antiokia on naan ate, naiꞌ Paulus sin naꞌbuaꞌ Usif Yesus In apirsait ein abitan naan. Ma sin natoon areꞌ kanan rasi reꞌ Uisneno nmoꞌe nrair sin neu sin. Nak, Uisneno nfei nrair ranan neu atoniꞌ ꞌtetaꞌ reꞌ ka atoin Yahudis fa, he sin npirsain neu Usif Yesus amsaꞌ.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Rarit naiꞌ Paulus ma naiꞌ Barnabas natuan suuk aꞌroo nok nonot apirsait neu Usif Yesus anbin bare naan.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.