Apocalipse 3
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI
1 Onaim Mansian Batuur-Batuur naan, antuut antein In hanan am nak, “Yohanis, oras ia ho ro he mtui surat bian anteniꞌ, reꞌ in haan ee, on nai:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Onaim amfeen nai! Amhaꞌtain hi pirsait naan reꞌ he noi namneuk naan. Fin Au ꞌparikas urair saaꞌ reꞌ hi mmoeꞌ je naan, mes ka tiit fa meseꞌ msaꞌ reꞌ masoꞌik anbi Uisneno In human ma In matan.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Onaim kais amnikan noin amneot ein reꞌ hi mneen ma mtoupu mrair sin naꞌko afi unuꞌ. Mituin batuur-batuur Uisneno In romin, ma misaitan hi saant ein he mtebi mfain ma mituin Uisneno. Karu hi ka miskeek fa he mmoeꞌ mituin on naan ate, nok askeken ate, of Au ꞌuum on reꞌ abakat reꞌ hi ka mitenab maan ee fa.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Mes anmuiꞌ tuaf bian naꞌko ki abitan Sardis, reꞌ anmonin nok neek amneꞌo, nahuum on reꞌ tuaf ka nꞌoemetab fa in paken. Natuin sin nmonin nok neek amneꞌo, onaim sin of annaon nabuan nok Kau, anpaken paek mutiꞌ.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Sekau naran ma natuin Kau tar antea nmaet, in of anpaek paek mutiꞌ. Au ka ꞌnoes fa in kanan naꞌko surat reꞌ matuꞌi naheun nok kanaf naꞌko tuaf-tuaf reꞌ anmonin nabar-baar nok Uisneno. Au of aꞌmanakuꞌ msaꞌ ꞌbi Au Amaꞌ In human ma In matan, ma Amaꞌ In ameput sonaf neno tunan, nak in reꞌ naan, Au ngguin.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Onaim amneen mirek-rekoꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ Uisneno In Asmaan ee natoon neu In jemaaꞌt ein.’ ”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Rarit Mansian Batuur-Batuur naan ntuut antein In uaban am nak, “Yohanis. Oras ia, ho ro he mtui surat es antein. In haan ee, on nai:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Au uhiin areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ hi mmoeꞌ sin naan. Au uhini msaꞌ ꞌak, hi kaanm ein ka mateek ein fa. Maski on naan amsaꞌ, mes hi ka misuan Kau fa, ma hi mituin Au noin ii piut. Mimnau mirek-rekoꞌ, Au usoit aꞌrair enoꞌ ꞌeu ki, onaim ka tiit fa tuaf reꞌ bisa naꞌeek.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Amneen mirek-rekoꞌ! Anmuiꞌ tuaf reꞌ napoi mnak, sin reꞌ naan Uisneno In amneot ein. Te kaah, sin reꞌ naan aputa-kriut ein reꞌ natun-tuin ahaa nitu ꞌnakaf. Mes hi of miit kiim! Fin Au of aꞌmoeꞌ sin tar antea sin nriꞌtuun anbin hi humam ma hi matam, rarit anmanauk ein am nak, Au ro ꞌneek ki.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Natuin hi mituin amrair Au prenat, maran ma mituin Kau piut, onaim Au of aꞌpafaꞌ ma ꞌpanat ki uꞌko haꞌmuꞌit ma maꞌneꞌat, reꞌ Uisneno he nasaunt ee neem, he nsuuꞌ ma nꞌui mansian ok-okeꞌ nbi pah-pinan ia.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ka ꞌroo fa te, Au ꞌfain ꞌuum. Onaim amnaaꞌ miher-heran Au noniꞌ reꞌ hi mneen ma mtoup sin afi unuꞌ naan. Fin kas-kais anmuiꞌ tuaf reꞌ antetak naan upan reꞌ Uisneno he nfee je neu ki.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Sekau naran piut ma natuin Kau tar antea in nmaet, in of natua nabar-baar nok Uisneno, nahuum on reꞌ nii ainaf reꞌ nseen on anbi Uisneno In Umi. Au of aꞌtui Au Usiꞌ In kanan, ma kanaf naꞌko Uisneno In kota, anbi tuaf naan in aon. Kota naan, sin nteek ee nak, ‘Yerusalem Feꞌu’, reꞌ Uisneno of nasaunt ee neem naꞌko sonaf neno tunan. Ma Au of aꞌtui Au kanak feꞌu msaꞌ aꞌbi tuaf naan in aon.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Onaim amneen mirek-rekoꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ Uisneno In Asmaan ee natoon ee neu In jemaaꞌt ein.’ ”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Onaim Mansian Batuur-Batuur naan antuut antein in uaban naan am nak, “Yohanis. Oras ia ho ro he mtui surat amunit. In haan ee, on nai:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Au ꞌiit aꞌrair saaꞌ-saaꞌ reꞌ hi mmoeꞌ sin mbi kota Laodikia. Mes hi on meeꞌ? Maputuꞌ, kahaf. Mainikin, kaah fa msaꞌ. Karu maputuꞌ te, maputuꞌ batuur-batuur! Karu mainikin ate, mainikin batuur-batuur!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Mes natuin hi nekam naan stenaꞌ-stenaꞌ, Au of aꞌpuran upoit ki uꞌko Au fefak, on reꞌ taroon.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Hi miꞌuab meik haan beꞌo mmak, ‘Hit reꞌ ia, atoin amuꞌit. Hit tmoin rek-reko, ka tperluu fa saaꞌ-saaꞌ antein!’ Te kaah, hi neekm ein naan nameisꞌook, tar antea hi ka mihiin fa mee es reꞌ reko. Etun hi mjair on reꞌ atoin amaꞌmuꞌit ma mꞌaaf aah.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Onaim reko nneis hi iim he msoos maan noni mnaut afaꞌ naꞌko Kau, maut he hi mjair tuaf reꞌ batuur-batuur amuꞌit. Ma msoos maan paek muit okas, mpaek he miꞌkoroꞌ hi reuꞌf aan. Ma amsoos reꞌu neu hi maatm ein, maut he hi miit amfain nok akninuꞌ.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Karu tuaf reꞌ Au ꞌneek ee anmoꞌe nsaan, Au ukain ma ꞌhukun sin, maut he sin njarin reko. Onaim hi ro he mineo hi neekm ein naan, he hi batuur-batuur mituin Kau nok makoe reko.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Amneen mirek-rekoꞌ, natuin Au ꞌhake ꞌrair et enoꞌ, ma Au ꞌhaman piut he ꞌtaam. Karu anmuiꞌ tuaf anneen Au hanak, rarit in neem nasoitan enoꞌ, Au of aꞌtaam, ma ꞌbukae buꞌ-bua ꞌok ne.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Sekau reꞌ naran ma natuin Kau tar antea in nmaet, Au of aꞌfee ne hak, he ntook ma naprenat nok Kau. Natuin Au ꞌaran ma utuin Au Amaꞌ amsaꞌ, etun oras ia Au ꞌtook ma uprenat ꞌok Ne.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Onaim amneen mirek-rekoꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ Uisneno In Asmaan ee natoon ee neu In jemaaꞌt ein.’ ”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.