Apocalipse 2
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs BKJ
1 Rarit Mansian Batuur-Batuur naan naprenat kau mnak, “Yohanis, ho ro he mtui surat noo goes. In haan ee, on nai:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Au ꞌiit urair hi ꞌmonim ambi kota Efesus ꞌak, hi mmeup maꞌtaniꞌ piut-piut meu Uisneno. Karu anmuiꞌ atoin maufinu nbi hi tnaanm ein naan, hi ka mkonan sin fa. Karu anmuiꞌ tuaf neem he nputa-kriu ki mnak, in reꞌ naan Uisneno In haef, hi ro miprikas ma mtae mirek-rekoꞌ in aꞌmonin naan, he hi mihiin je mmak atoin saaꞌ na es reꞌ naan mansian aputa-kriut, aiꞌ kaah. Rarit hi mtitar ma mtoork ee, he ka mitniin ee fa.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Maski atoniꞌ nasusab ki natuin hi mpirsai meu Kau, mes hi maran piut, ma ka mtet-koit fa.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Mes Au ꞌkius, hi mmoufu mbi rais jes. Natuin afi unuꞌ, oras hi feꞌ mmurai mpirsai meu Kau, hi mmaneek es nok es. Mes oras ia, hi ka on fa nana goen antein.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Onaim hi ro he mimnau oras unuꞌ naan. Fin oras ia, hi miꞌroo miꞌko ꞌmoꞌet unuꞌ reꞌ naan. Es naan ate, hi ro he miꞌpiis nai miꞌko hi sanat reꞌ ia, he mfani mmaneek on reꞌ neno unuꞌ naan. Karu ka on naan fa te, of Au ꞌfain ꞌuum ꞌait ufaniꞌ pauk noni naꞌko ki.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Mes Au neek ii nmariin akreꞌo, natuin hi mtitar mipasib naiꞌ Nikolas in noinꞌ ein, reꞌ in atoup noinꞌ ein anmoeꞌ natuin ee. Au ꞌtitar upasib amsaꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ sin nmoeꞌ sin.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Amneen mirek-rekoꞌ saaꞌ reꞌ Uisneno In Asmaan ee natoon neu In jemaaꞌt ein. Sekau naran ma natuin Kau tar antea in nmaet, Au of aꞌfee ne mainuan, he naah hau fuaꞌ reꞌ anbi Uisneno In poꞌon. Fin sekau naah hau fuaꞌ naan ate, in napeni ꞌmonit batuur reꞌ ka natfeek fa.’ ”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Rarit Mansian Batuur-Batuur naan antuut antein In uaban naan am nak, “Yohanis, oras ia ho ro he mtui surat es anteniꞌ. In haan ee, on nai:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Au ꞌiit urair hi ꞌmonim reꞌ amsuus mbi kota Smirna. Tatuin mansian ite, hi reꞌ ia atoin amaꞌmuꞌit. Te kaah, natuin Uisneno te, hi amuꞌit ki. Anmuiꞌ tuaf reꞌ anmanakuꞌ mnak In reꞌ naan Uisneno Iin ja, reꞌ naꞌuab naꞌreꞌuf hi kanam areokt ein. Te kaah, sin reꞌ naan, ka Uisneno Iin na fa. Sin on reꞌ jemaꞌat es, reꞌ natun-tuin ahaa niutn ee sin aꞌnakat.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Onaim amneen mirek-rekoꞌ! Hi kais mimtau, oras hi mipein susat feꞌ. Asar hi mihiin mak, niutn ee sin aꞌnaakt ee, naim tuaf he nheek sin, ma nataam bian neun bui tar antea neno boꞌes. In sairt ii nak, he hi mkoit Kau. Maski sin he nroor niis ki, mes hi kais amnikan Kau. Fin sekau-sekau naran ma natuin Kau tar antea in nmaet, Au of aꞌbaras aꞌfee ne upan, he in nmoin nabar-baar nok Kau.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Onaim amneen mirek-rekoꞌ saaꞌ reꞌ Uisneno In Asmaan ee he natoon neu In jemaaꞌt ein. Sekau reꞌ naran ma natuin Kau tar antea in nmaet, in ka napein fa haꞌmuꞌit anbi tais ai maputuꞌ reꞌ anpiin nabar-baar. Nok ranan naan, in ka nmaet fa no nua.’ ”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Onaim Mansian Batuur-Batuur naan antuut antein In uaban naan am nak, “Yohanis, oras ia ho ro he mtui surat es antein. Surat naan in haan ii, on nai:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Au uhini ꞌrair hi abitan kota Pergamus naan. Anaaꞌ aprenat anbi naan es reꞌ nitu ꞌnakaf. Maski on naan amsaꞌ, hi mnaaꞌ miher-heran Au kanak ma mpirsai Kau piut-piut. Unuꞌ te, Au tuaf es anbi naan, kaan ee naiꞌ Antipas. In nanoniꞌ namneo anmatoom nok Au raan aꞌhonis, mes sin nroor naꞌmate. Maski on naan amsaꞌ, mes hi ka misuan Kau fa.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mes Au ꞌiit ꞌak, hi mmoufu mbi rais jes aꞌnua. Anmuiꞌ tuaf naꞌko ki reꞌ nroim he natuin Balaam in nonin. Unuꞌ te, Balaam nanoniꞌ naiꞌ Barak he naꞌokiꞌ atoin Israelas sin, tar antea sin ntanhai Uisneno In romin. In naꞌokiꞌ sin he sin nokan nfuan, ma nahan mnaah fuat, ma nnao nmakaken nok tuaf reꞌ sin ka moen ein fa, aiꞌ sin ka feek ein fa.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Anmuiꞌ tuaf fauk naꞌko ki, reꞌ natuin naiꞌ Nikolas in nonin.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Onaim hi ro he misnaas miꞌko hi saant ein naan. Karu kaah, ka ꞌroo fa te, Au ꞌuum aꞌkeoꞌ ki ꞌeik uab ꞌaikan, reꞌ nꞌoet ki nahuum on reꞌ suniꞌ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Onaim amneen mirek-rekoꞌ saaꞌ reꞌ Uisneno In Asmaan ee natoon ee neu In jemaaꞌt ein. Sekau reꞌ naran ma natuin Kau tar antea in nmaet, Au of aꞌfee ne utunuꞌ manna naꞌko sonaf neno tunan he nbukae. Utunuꞌ naan naperaꞌ narek-reokꞌ ee. Au ꞌfee ne faut muit es amsaꞌ, reꞌ matuꞌi in kaan feꞌu. Suma in tuan aa kuun es reꞌ nahiin kanaf naan, mes tuaf bian ka nahiin je fa.’ ”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Rarit Mansian Batuur-Batuur naan antuut antein In uaban naan am nak, “Yohanis, oras ia ho ro he mtui surat es antein. Surat naan in haan ii, on nai:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Au ꞌiit urair hi ꞌmoinm ein naan. Hi mneek Kau batuur-batuur, ma mpirsai Kau nok maꞌtaniꞌ. Hi mituin Au prenat piut-piut he mtuthae tuaf. Maski atoniꞌ nhaꞌmuiꞌ ki msaꞌ, hi maran piut-piut. Au uhini msaꞌ ꞌak, oras ia hi mmeup maꞌtaniꞌ nneis antein meu Kau.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Mes hi mmoufu mbi rais jes: hi mtoup bi Isabeel, reꞌ naikas in tuan ee mnak, Uisneno In mafefaꞌ. Rarit hi mkoon ee he in nanoniꞌ nsaan neu Au ngguin. Natuin in noniꞌ reꞌ naꞌeꞌob naan, es Au ngguin, nahan amnaah fuat. Ma sin imsaꞌ nmakaken nok tuaf reꞌ sin ka moen ein fa, aiꞌ sin ka feek ein fa.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Au ukain bifee naan fani-fani, he in nasaitan in sanat naan. Mes in ka nroim fa.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Onaim amkius mirek-rekoꞌ. Fin oras ia Au ufeek aꞌrair, he ꞌhuukn ee ꞌpaek menas huum es, tar antea in ka nsaun naan fa naꞌko in harak. On naan amsaꞌ sin ar-arsin reꞌ anmakaken nok ne. Karu sin ka nasaitan fa bifee maufinu naan ate, ka ꞌroo fa te, Au ꞌhukun sin amsaꞌ.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Au of uꞌmaet bifee maufinu naan in aanh ein. Nok ranan naan, hi ok-okeꞌ reꞌ apirsait ki mihini mmak, Au uhiin mansian ein sin neek ein. Ma Au of aꞌbaras amsaꞌ ꞌeu ki, utuin saaꞌ reꞌ hi mmoeꞌ-moꞌe.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Mes hi bian reꞌ abitan Tiatira naan, hi ka mituin fa bifee maufinu naan in nonin amreꞌut naan. Natuin hi mtitar mipasib noniꞌ reꞌ maꞌnifaꞌ naan, reꞌ sin nteek ee nak, ‘niut reꞌuf in noin meisꞌokan’. Nok ranan naan, Au ka ukain aꞌtein ki fa,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 asar hi mnaaꞌ miher-heran hi rais pirsait, tar antea Au ꞌfain ꞌuum.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Onaim amneen mirek-rekoꞌ saaꞌ reꞌ Uisneno In Asmaan ee natoon ee neu In jemaaꞌt ein.’ ”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.