2 Coríntios 11
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI
1 Au he uꞌuab fareꞌ kreꞌo. Onaim amneen mirek-rekoꞌ kau feꞌ! On nai:
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Au on reꞌ hi amaꞌ. Hi on reꞌ au aan feto ao-ꞌtemef reꞌ anmanaaꞌ anrair nok atoin es. Reꞌ nahuumb on on reꞌ atoniꞌ anmanaaꞌ nok ki naan, es reꞌ Kristus. Rarit au he ꞌpanat ki urek-rekoꞌ, maut he oras hi matsao mok atoniꞌ naan, hi mikninuꞌ feꞌ. Onaim au ꞌpanat urek-rekoꞌ ki he kais anmuiꞌ tuaf noik ki, he nareuꞌ hi rais pirsait.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Oras ia hi mituin Kristus In raan amneot ma amnonot nok neek akninuꞌ. Mes au utiun gok, kais-kaisaꞌ te nmuiꞌ tuaf reꞌ napoi naan ki, he hi mbeon om miꞌko ranan naan, on reꞌ kaunaꞌ reꞌ napoi naan bi Hawa oras ahunut. Kaunaꞌ naan bisa napoi on reꞌ naan, natuin in reꞌ naan, puta-kriut ee in tuan!
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Ansuun oras tuaf human on reꞌ naan sin neman neun ki, rarit nanoniꞌ ki anmatoom nok Naiꞌ Yesus humaꞌ tetaꞌ, reꞌ ka humaꞌ meseꞌ fa on reꞌ Naiꞌ Yesus reꞌ hai minoniꞌ meu ki naan ate, nansaaꞌ am es hi mpirsai tuaf on reꞌ naan? Unuꞌ te, hi mfei hi neekm ein he mtoup Uisneno In Asmaan Akninuꞌ he In nꞌator ki. Onaim oras ia nansaaꞌ am es hi he mtoup smanaf humaꞌ tetaꞌ mtein? Unuꞌ te, hi mpirsai Kristus In Rais Reko reꞌ hai mitoon Ee meu ki. Onaim oras ia nansaaꞌ am es hi mpirsai meu noniꞌ humaꞌ tetaꞌ mtein?
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Sin naikas naꞌratan sin tuak ein nak, sin reꞌ naan, Uisneno In haef ein reꞌ maꞌtaniꞌ nneis. Of oniꞌ sin hak ee anneis naꞌko kau, oo? Kaah fa, tua! Au ka utuin fa tenab on naan.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Maski nak, au ka ꞌpaek fa ahiint ein sin uab ein, mes au uhiin batuur-batuur saaꞌ reꞌ au uꞌuab. Hi mihiin amrair rasin reꞌ ia, natuin au ukriraꞌ ufan-fain sin ꞌeu ki.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Oras au unoniꞌ Uisneno In Rais Reko ꞌeu ki, au ka ꞌtoit fa he hi misaah ma mitaah kau. Au ꞌmoeꞌ au tuak ii tua aꞌbaut, maut he au bisa ꞌaikas uꞌratan ki. Of oniꞌ hi he misaan kau natuin rasi naan, aa oo?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Fin apirsait ein naꞌkon jemaaꞌt ein bare bian sin es reꞌ nasaah ma nataah kau, ma maut he au bisa ꞌtuthae ki. Naan on reꞌ au ꞌait uꞌko sin, he bisa ꞌturun ma ꞌbaab ki.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Oras au ubua ꞌok ki feꞌ, rarit au ꞌmuiꞌ perluut ate, au ka ꞌoik ki fa, aiꞌ aꞌtoit saaꞌ-saaꞌ uꞌko ki. Hit aok-bian sin reꞌ neman naꞌkon propinsi Makedonia, sin es anturun kau. Mes au ka usaeb ki fa maꞌfenaꞌ saaꞌ-saaꞌ, ma au ka ꞌroim fa he nokaꞌ-nmeu te on naan amsaꞌ.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Kristus In Kabin ma Prenat sin naan, ro batuur. Au uhiin amsaꞌ ꞌak, au uab ein batuur amsaꞌ, natuin au ꞌmafuut ꞌok Kristus. Ka tiit fa tuaf es anbi propinsi Akaya reꞌ bisa nafreu au fefak, ma ntaar kau he kais uꞌuab am ꞌak, au ka usaeb fa maꞌfenaꞌ ꞌeu ki on naan.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Nansaaꞌ am es au uꞌuab on nai? Of oniꞌ natuin au ka ꞌneek ki fa, oo? Maski hi mitenab on naan, mes Uisneno kuun nahiin au manekat ꞌeu ki.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Rasi reꞌ au ꞌmoeꞌ ꞌiit sin, au he ꞌmoeꞌ sin piut. Nok ranan naan, tuaf reꞌ nroim he naikas ma naꞌratan in tuan ee he nafeef am nak, sin aꞌmoeꞌk ein on reꞌ hai, sin reꞌ naan ka nmuꞌin fa ꞌsukif antein.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Sin naꞌuab ein am nak, Uisneno es anreek haefan sin. Sin reꞌ naan, ameput reꞌ nromin he napoi tuaf! Sin nsoob ein he nmoeꞌ jok on reꞌ Kristus In haef ein reꞌ amneot ma amnonot. Te kaah areꞌ rasin naan poi okeꞌ, tua!
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Hi kais ammasauh, joo! Fin niut reuꞌf ein sin aꞌnaakt ee msaꞌ, nsobaꞌ he nmoeꞌ jon on reꞌ Uisneno In ameput sonaf neno tunan reꞌ neik meuꞌ-sineꞌ nok neek arekot.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Es naan ate, hi kais ammasauh karu in ameupt ein amsaꞌ he nsoob ein he nmoeꞌ jok on reꞌ tuaf reꞌ anmeup nok neek amneot am amnonot. Mes ampaant om, fin Uisneno of anbaras sin maufiunk ein naan.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Karu hi mromi te, maut he au uꞌuab fareꞌ kreꞌo ꞌtein. Fin au he ufeef akreꞌo.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Reꞌ au ꞌtui je oras ia he au ꞌaikas au tuak ii on reꞌ ia ji, uab faer ahaa. Fin au uab ein reꞌ ia, ka naꞌuu ma naꞌbaaꞌ fa nbi hit Usiꞌ.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Anmuiꞌ tuaf amfaun reꞌ nafeef natuin mansian abit pah-pinan ia sin amneik ein. Onaim au ufeef amsaꞌ utuin sin.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Fin hi reꞌ maan hi tuam ein atoin ahinit ma amanoet, karu miteef mok tuaf amonot es ate, hi mkoon ee nok neek mainuan, aiꞌ?
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Karu tuaf bian nmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ neu ki te, hi mkonan sin on naan? Tait iꞌtopeꞌ on reꞌ: karu nmuiꞌ tuaf naꞌaet ki, hi mkonan sin on naan? Karu nmuiꞌ tuaf nabaak naan hi baerꞌ ein, hi mkonan sin on naan? Karu nmuiꞌ tuaf napoi naan ki te, hi mkonan sin on naan? Karu nmuiꞌ tuaf naikas in tuan ee on reꞌ kaes koꞌu, ma nkanaꞌpaar ki on reꞌ atoin aꞌbaut ate, hi mkonan sin on naan? On naan amsaꞌ, karu nmuiꞌ tuaf anpaas ki te, hi mkonan sin on naan?
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Mes kais mitooꞌ, tua! Fin au umaeb ok, natuin hai ka miꞌbeiꞌ fa, tua. Fin hai ka bisa mmoeꞌ fa on naan, nahuum on reꞌ tuaf ein naan anmoꞌen nrarin neun ki.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Sin atoin Ibranis batuur-batuur, aa oo? Tua! Fin au msaꞌ. Sin atoin Israelas, aa oo? Tua! Fin au msaꞌ. Sin reꞌ naan, kaꞌo Abraham in sufan-kaꞌun, aa oo? Tua! Fin au msaꞌ.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Sin reꞌ naan, Kristus In ameupt ein, aa oo? Tua! Fin Au msaꞌ on naan. (Kais amnikan, fin au uꞌuab uab fareꞌ es reꞌ ia!) Batuur au ꞌak, au on reꞌ sin. Te kaah, au reꞌ ia aꞌneis uꞌko sin. Fin au ꞌmeup maꞌtaniꞌ aꞌneis uꞌko sin. Fani-fani tuaf nataam kau ꞌeu bui aꞌneis uꞌko sin. Fani-fani sin nbeos kau aꞌneis uꞌko sin. Fani-fani au he noi ꞌmate msaꞌ aꞌneis uꞌko sin.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Fin anbi au atoin Yahudis sin kuuk, sin nbeos kau npaken aꞌkauboe no niim. Ansuun oras sin nbeos kau npaken aꞌkauboe sin nbeos nafan-fain kau tar antea no boꞌ tenu mseo.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Sin nbeos kau nok hau no teun. Neot es, sin npoir kau nok fatu he naꞌmaet kau. Anfain no teun, au bnao oe je he nreem. Au utboe ꞌbi tais je fai jes am neon goes.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Fani-fani au ꞌnao ꞌeu bareꞌ ꞌroo ꞌbi mee-mee. Areꞌ kanan siraak he nsirakab niis kau. Tait iꞌtopeꞌ on reꞌ: noe sakoꞌ nbi noe koꞌu, abaakt ein, au atoin Yahudis sin, atoniꞌ ka Yahudis sin fa, ma atoniꞌ reꞌ nmoeꞌ jok on reꞌ aok-bian apirsait ein, te kaah sin napoin. Au he noi ꞌmate msaꞌ ꞌbi tais je tnanan, ꞌbi kota nanan, ma ꞌbi baer ruman reꞌ naꞌroo naꞌko kuan.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Au ꞌmepu ꞌbain ꞌaetn ok, ma au upein kuuk susat humaꞌ-humaꞌ. Fani-fani au ka ꞌtuup ꞌiit fa. Au umnaah ma ꞌmeno msaꞌ. Fani-fani au ka ꞌiit fa he ꞌuah, au ka ꞌiit fa pake, ma au ꞌmaniki ꞌmaet.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Karu ka mroim fa he msoiꞌ rasin naan ok-okeꞌ te, msoiꞌ on ahaa ia: fin neno-neno te au on reꞌ umaun, natuin au utenab anmatoom nok hit aok-bian apirsait ein etan mee-mee.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Karu nmuiꞌ tuaf nnaben nak, ka naꞌbeiꞌ fa te, mimnau kau. Fin au on naan amsaꞌ, tua. Karu anmuiꞌ tuaf anfuriꞌ atoin apirsait ein he nmoꞌen sanat, au umaeb ok, ma ꞌsaek.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Karu au he ufeef ate, reko nneis au ufeef aꞌmatoom nok rasin reꞌ naruruꞌ ma nakriraꞌ nak, au reꞌ ia, aꞌoret. Batuur!
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Hit Usiꞌ Naiꞌ Yesus, ma In Amaf, es reꞌ Uisneno, nahinin nak, au ka uꞌuab fa rais poi. Naan natai, karu atoniꞌ naikas, npures ma nboiꞌs Ee piut-piut.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Tait iꞌtopeꞌ on reꞌ unuꞌ te, anbi kota Damsik, usif naiꞌ Aretas in gubernur ee nreun tuaf fauk he npao kau ꞌbi kota in enoꞌ ꞌtamas sin, he sin bisa nheek naan kau.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Mes au partei ngguin nfaaf-bokiꞌ naan kau ma nataam kau nbi ꞌkiꞌu, rarit sin naꞌnoneꞌ kau npaek tani naꞌko kota naan in baah-rame mnanuꞌ in kotin. Onaim au ufeitn ok uꞌko gubernur ee in aꞌniman. Mes mimnau, fin karu au ꞌmees kuuk ate, ka bisa fa, tua.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.