1 Coríntios 1

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Surat reꞌ ia naꞌko au, naiꞌ Paulus kau, tua. Uisneno npiir inrair kau he ꞌjair Yesus Kristus In haef. Ma naiꞌ Sostenes nsonuꞌ haan tabes ma haan buseet neu ki msaꞌ.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Au ꞌtui ma ꞌsonuꞌ surat reꞌ ia ꞌeu ki, es reꞌ Uisneno In atoin apirsait ein abitan kota Korintus. In npiir naan ki he mjair In tuaf akniunꞌ ein, natuin hi mpirsai mrair Yesus Kristus. In nakninuꞌ ki on reꞌ In nakninuꞌ apirsait ein ok-okeꞌ et mee-mee jah amsaꞌ. Fin sin ntotin turun-babat naꞌko hit Usiꞌ Yesus Kristus amsaꞌ, reꞌ Uisneno nbaꞌan nain naꞌko unuꞌ he nreek Ee neem. Rarit In njair hit Usiꞌ, ma In njair sin Uis amsaꞌ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Au ꞌonen ꞌeu hit Amaꞌ Uisneno, ma hit Usiꞌ Yesus Kristus. Au ꞌtoit he Sin naruruꞌ ma nakriraꞌ Sin nekak arekot neu ki, maut he hi bisa mmoin nok mamut, rameꞌ es nok es, ma taininaꞌ.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ansuun oras au umnau ki, au uꞌuab ꞌok au Usiꞌ mꞌak, “Makasi kouꞌ-koꞌu natuin atoin Korintus sin rais pirsait!” Fin Uisneno naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot neu ki, natuin hi mpirsai piut meu Yesus Kristus, reꞌ In nreek Ee neem.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Rarit In nfee ki ꞌbeꞌif ma maꞌtanif he minaob mepu ma reꞌot humaꞌ-humaꞌ, natuin hi mmafuut mok Ne. Naan anmoeꞌ ki mjair atoin amuꞌit ambi hi neekm ein. Es naan ate, hi mihiin batuur-batuur rasin reꞌ pentiing anneis anmatoom nok In raan aꞌhonis. Hi mihiin ranan mee es reꞌ reko nneis he mitoon amsaꞌ meu tuaf anmatoom nok Kristus.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Rasin naan ok-okeꞌ naruruꞌ ma nakriraꞌ mnak, rasin reꞌ hai mitoon sin meu ki nmatoom nok Kristus, naan naꞌuu ma naꞌbaaꞌ maꞌtaniꞌ nrair et hi neekm ein. Etun hi mpirsai ma hi neekm ein naꞌkiꞌin feꞌ, mak rasin reꞌ naan ro batuur.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Onaim hi mtoupu mrair areꞌ rais arekot sin reꞌ Uisneno In Asmanan anbatin nfee neu Iin na. Ka nabait fa saaꞌ es aꞌkreꞌo msaꞌ. Rarit hi mpa-pao neno naan, reꞌ of Uisneno nfei je he naruruꞌ ma nakriraꞌ hit Usiꞌ Yesus Kristus, neu mansian ii ok-okeꞌ.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Kristus naan, es reꞌ anhaꞌtain ki he hi maran ma mtahan piut tar antea In nkoen On anfain neem anbi pah-pinan ia. Nok ranan naan, hi ka mmouf fa, ma ka nmuiꞌ fa tuaf reꞌ bisa nait ma nasaeb sanat neu ki.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hit bisa tpirsai Uisneno In Kabin ma Prenat, fin saaꞌ reꞌ In naꞌuab ee naan, In nmoeꞌ je te, njair. Rarit ro tebes In of anmoeꞌ rasin reꞌ ia neu ki. Fin In es reꞌ anfei ranan he hi bisa mihiin mirek-rekoꞌ In Anah, es reꞌ hit Usiꞌ Yesus Kristus.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Aok-bian manekat arki! Anbi rasi ia, au uꞌuab ꞌeik hit Usiꞌ Yesus Kristus In kanan. Onaim au ꞌtoit batuur-batuur he hi misnasab matoes nai. Mes amꞌusaha he mmoin nekaf meseꞌ, ma kais ampeeꞌ ma msisaekn om. Hi ro he mitenab mirek-rekoꞌ ma namnuut mibu-bua, maut he hi mihiin mak, hi mpooh ma mnaaꞌ sarit meseꞌ.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Fin anmuiꞌ tuaf naꞌko bi Kloe in uim je nanan reꞌ neem natoon kau mnak, naꞌko hi arki, bian anmatoen piut.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Au sairt ii on nai: hi bian mak, “Au reꞌ ia, naiꞌ Paulus iin na!” Bian nak, “Au reꞌ ia, naiꞌ Apolos in tuaf ein na.” Ma nmuiꞌ bian antein anmaktoon ein am nak, “Au reꞌ ia, utuin aam Peꞌu!” Bian antein nak, “Au reꞌ ia, aꞌneen ma utniin ꞌeu Kristus anmees jah!”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Hi teenb ein, on mee? Kristus In nonot-asar ka bisa nbaits ok fa. Aiꞌ hi mitenab am mak, au es reꞌ amates aꞌbi hau nehe ꞌeu ki? Kaah fa, joo! Aiꞌ, oras sin nasrain ki npaek au kanak he nataam ki mjair au ngguin? Ka on fa naan, tua!
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Au ꞌtoit makasi ꞌeu Uisneno, fin oras au ꞌbi naan ꞌok ki, au ka usrain fa tuaf. Suma au usrani haa naiꞌ Krispus ma naiꞌ Gayus.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Nok ranan naan, ka nmuiꞌ fa tuaf nak, “Sin nasrain kau npaek naiꞌ Paulus in kanan, rarit au ꞌjair naiꞌ Paulus iin na.”
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Au feꞌ umnau. Au usrain tuaf bian aꞌbi naiꞌ Stefanus in umi msaꞌ. Mes au ka umnau fa karu nmuiꞌ tuaf bian antein reꞌ au usrain, aiꞌ kaah.)
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Fin Kristus ka nreek haefan kau fa he ꞌnao usrain tuaf. Au mepu reꞌ he uꞌteesn ee ji, es reꞌ ꞌnao utoon Uisneno In Rais Reko. Mes karu au utoon tuaf on naan, In ka nroim fa he uꞌuab ꞌeik mahinif, he ururuꞌ ma ukriir ahaa ꞌeik uab hinef ma manoef. Fin karu au uꞌuab on naan, naan nabait kuasa naꞌko retaꞌ reꞌ anmatoom nok Kristus In aꞌmaten anbi hau nehe.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Anmuiꞌ tuaf natenab nak, areꞌ kanan rasin reꞌ hit taretaꞌ sin anmatoom nok Kristus In aꞌmaten anbi hau nehe naan, mono ꞌmaten. Mes tuaf human on reꞌ naan, of anbaits on naꞌko Uisneno. Te kaah, neu kit, Kristus In aꞌmaten naan naruruꞌ ma nakriraꞌ Uisneno In kuasa he nsoi nafetin kit naꞌko hit sanat ma penu sin.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Naan on reꞌ Uisneno In mafefa kninuꞌ naiꞌ Yesaya ntui niit am nak,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Unuꞌ te, Uisneno ro tebes naꞌuab on reꞌ naan. Rarit oras ia, anjair on mee? Ahiint ein, anjarin on mee? Tunggur agaam ein, anjarin on mee? Ma reꞌ tuaf reꞌ naꞌsitiꞌ nahiin rasi ma niis, anjarin on mee? Amneen miit! Uisneno nmoeꞌ sin on reꞌ amonot! In nfaki nrair tenab ma ronef reꞌ naꞌuu ma naꞌbaaꞌ anbi pah-pinan ia, ma nmoeꞌ sin he ka maꞌosaꞌ fa saaꞌ-saaꞌ.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 — ausente —
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 — ausente —
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Maski on naan amsaꞌ, mes hai reꞌ amjair Uisneno In haef ein, suma mnao he mitoon meu tuaf am mak, “Uisneno nreek anrair Kristus, es reꞌ Tuaf reꞌ In nbaꞌan nain he nreek Ee neem. Rarit tuaf bian ankuus naꞌmaet Je nbi hau nehe.” Oras atoin Yahudis sin anneen retaꞌ naan, sin he ntorak ma nporin rasi naan, fin natuin sin tenab, Tuaf reꞌ Uisneno he nreek Ee neem, ka bisa nmaet fa on reꞌ naan. Oras atoin Yunanis sin anneen retaꞌ naan, sin nateenb ein am nak, “Retaꞌ naan ro mono batuur-batuur!”
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Mes anmuiꞌ tuaf reꞌ Uisneno npiir nain je he njair Iin na. Bian sin naꞌkon atoin Yahudis, ma bian ka atoin Yahudis fa. Natuin sin reꞌ naan, Kristus In aꞌmaten naruruꞌ ma nakriraꞌ nrair sin am nak, Uisneno In kuasan kouꞌ reꞌuf ma In mahinin, maꞌtain reꞌuf.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Maski mansian ii naan Uisneno In ranan naan nak, amonot, mes In nahini nneis naꞌko sin. Ma maski sin natenab Uisneno ka nmuiꞌ fa kuasa saaꞌ-saaꞌ, mes In kuasa koꞌu nneis naꞌko sin.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Aok-bian manekat arki! He hi bisa mihiin au uab reꞌ ia, mimnau oras hi ꞌhakem ma hi ꞌnaom, oras Uisneno npiir naan ki he mjair Iin na. Tatuin mansian ii in ꞌresit ma taibaꞌ, anbi hi tnaanm ein ka nmuiꞌ fa tuaf namfau reꞌ nahiin, ka nmuiꞌ fa tuaf reꞌ nmuiꞌ pengaru, ma ka nmuiꞌ fa tuaf amfaun naꞌko nonot-asar reꞌ makanaꞌ.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Mes Uisneno npiir he npaek tuaf reꞌ mansian ii naan ee amonot, he namaebaꞌ tuaf reꞌ naan in tuan ee ahinit. Ma In npiir he npaek tuaf amsaꞌ reꞌ mansian ii naan ee ka nmuiꞌ fa kuasa saaꞌ-saaꞌ, he namaebaꞌ tuaf reꞌ naan in tuan ee nmuiꞌ kuasa.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Rarit In npiir naan aꞌbaut reꞌ ka makanaꞌ fa, reꞌ mansian ii nkanaꞌpaar sin. Fin Uisneno he npaek sin he nmoeꞌ tuaf reꞌ naan in tuan ee maꞌtaniꞌ, njair on reꞌ ka maꞌosaꞌ ntein fa.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Henatiꞌ, oras atoniꞌ anbaisenu nꞌain Uisneno, ka nmuiꞌ fa tuaf es amsaꞌ reꞌ bisa npaas in aꞌbasan nak, in reꞌ naan, ro maꞌtaniꞌ.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Fin Uisneno nmees kuun es reꞌ nfei ranan he hi bisa mtaam amjair Yesus Kristus Iin na. Uisneno es reꞌ nmoeꞌ Naiꞌ Yesus anjair Tuaf reꞌ nfee kit In mahinin. Naiꞌ Yesus naan, es reꞌ nmoeꞌ kit bisa tmarameꞌ tok Uisneno. Naiꞌ Yesus naan, es reꞌ nmoeꞌ kit bisa tmoni kninuꞌ ma tamnoon. Ma In es reꞌ nsoi nafetin kit naꞌko saant ii in kuasan.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Naan on reꞌ matuꞌi nbi Uisneno In Suur Akninuꞌ mnak,
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.