1 Coríntios 15

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aok-bian manekat arki! Au ꞌroim he hi mimnau Uisneno In Rais Reko reꞌ au utoon ki unuꞌ naan. Hi mtoup maan Rais Reko naan, mhaek mibaar ma mituin ee piut amsaꞌ.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Fin Rais Reko naan, es reꞌ bisa nsoi nafetin ki, asar hi mnaaꞌ miheer piut meu ne. Mes karu hi ka mpirsai fa piut meu Uisneno, hi rais pirsait naan, parsuum aah.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Au unoniꞌ ꞌrair ki areꞌ rasi reꞌ pentiing, reꞌ unuꞌ te, tuaf nanoniꞌ niit anrair kau sin. Sin esan reꞌ: Kristus, reꞌ Uisneno nreek Ee neem naan, anmate nrair he nsoi nafetin kit naꞌko hit sanat ma penu sin, natai nok saaꞌ reꞌ matuꞌi nbi Uisneno In Suur Akninuꞌ naꞌko unuꞌ.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Rarit sin nsuub Ee. Anmeu te, Uisneno namonib nafainꞌ Ee, natai nok saaꞌ reꞌ matuꞌi nain anbi Uisneno In Suur Akninuꞌ naꞌko unuꞌ.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Rarit Kristus nakriraꞌ In tuan ee neu naiꞌ Petrus. In nakriraꞌ In tuan ee msaꞌ neu In atoup noinꞌ ein tuaf boꞌes am nua.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Neot es, In nakriraꞌ In tuan ee neu apirsait ein tuaf natun niim anneis. Sin arsin ankius niit Ee. Naꞌko sin arsin reꞌ naan, tuaf amfaun anmonin feꞌ. Amaets ein, sin fauk aah.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Rarit In nakriraꞌ In tuan ee neu naiꞌ Yakobus. Rarit In nakriraꞌ In tuan ee neu In haef ein ok-okeꞌ.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Au es reꞌ amunit aꞌneis, aꞌkius ꞌiit Ee msaꞌ. Fin au on reꞌ aheit susu reꞌ nahoins ee namuin.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Uisneno In haef bian sin, sin arsin pentiing anneis naꞌko kau. Amneon ii, au ka pantas fa he ꞌjair In haef. Fin unuꞌ te, au es reꞌ ususab ma ꞌhaꞌmuiꞌ Uisneno Iin na nbin bare-bare.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Mes Uisneno naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot neu kau. Rarit In es reꞌ anmoeꞌ kau ꞌjair on reꞌ ia, oras ia. Oras In nmoeꞌ rais reko neu kau, In ka nporin fa oras nok ruum am parsuum. Namuni te, au es reꞌ aꞌhaek maꞌtaniꞌ ꞌneis uꞌko sin arsin ok-okeꞌ! Te kaah, Uisneno In nekan arekot es reꞌ nmeup anbi au ꞌmonik, mes ka au fa es reꞌ aꞌmeup.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Onaim ka pentiing fa karu au es reꞌ unoniꞌ tuaf, aiꞌ haef bian sin es reꞌ nanoniꞌ tuaf. Fin hai arkai minoniꞌ rasi reꞌ humaꞌ meseꞌ. Hai arkai mitoon piut-piut meu tuaf anmatoom nok Uisneno In Rais Reko. Nok ranan naan, hi mpirsai meu Rais Reko reꞌ naan.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Hai minoniꞌ tuaf am mak, Kristus, reꞌ Uisneno nreek anrair Je neem naan, anmoni nfain naꞌko In aꞌmaten. Onaim nansaaꞌ am es hi bian mak, “Amaets ein ka nmoni nfanin fa”? In aꞌsuikn ii saaꞌ?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Fin karu amaets ein ka nmoni nfanin fa, in sairt ii nak, Kristus ka nmoni nfain fa msaꞌ!
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Ma karu Kristus ka nmoni nfain fa, areꞌ saaꞌ reꞌ hit biasa tatoon sin teu too mfaun ein, ka mapakeꞌ fa goen. Ma hi rais pirsait meu Ne, ruum am parsuum aah!
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 — ausente —
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 — ausente —
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Mitenab miit rasi ia: karu Kristus ka nmoni nfain fa, hi rais pirsait meu Uisneno ruum am parsuum aah! Fin hi misaah hi sanat ma penu sin feꞌ!
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ka naan anmees jah fa, fin amaets ein ok-okeꞌ, reꞌ unuꞌ feꞌe te, anmafutun nok Kristus, karu Kristus ka nmoni nfain niit fa, sin nmaten ma napasib sin naꞌkon Uisneno msaꞌ.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Hit taꞌpeis ok teu Kristus. In sairt ii nak, In of anmoeꞌ rais reko neu kit. Mes karu hit tafneek on naan suma tbi pah-pinan ia goah, naan ruum am parsuum aah! Ma hit tjair atoin kasian atneis taꞌko biak ein ok-okeꞌ!
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Te kaah, ka on fa naan, tua. Amneon ii, es reꞌ: Kristus reꞌ Uisneno nreek Ee neem naan, anmoni nfain naꞌko In aꞌmaten! In ka nmees fa, fin apirsait ein reꞌ nmate nrarin, of anmoni nfanin amsaꞌ. Kristus reꞌ naan on reꞌ fua unu, reꞌ naruruꞌ ma nakriraꞌ am nak, sin reꞌ amaets ein naan, of anmoni nfanin natuin Ee.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Un-unuꞌ te, suma tuaf meesꞌ aah, es reꞌ naiꞌ Adam, reꞌ antanhai Uisneno In aprenat. Onaim in napein hukun, es reꞌ rais mates. Hukun naan ansaen kit arkit ok-okeꞌ. Mes oras ia, anmuiꞌ tuaf es antein, es reꞌ Kristus, reꞌ nmoin natuin Uisneno In aprenat. Onaim natuin In arekon, amaets ein bisa nmoni nfanin!
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ansuun tuaf reꞌ antanhai Uisneno In aprenat, napein hukun aꞌmaten amsaꞌ, on reꞌ naiꞌ Adam. On naan amsaꞌ, ansuun tuaf reꞌ anmafuut nok Kristus, Uisneno of namonib nafaniꞌ sin.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Mes es-es ate nok in tabu. Kristus anjair tuaf ahunut reꞌ nmoni nfain, on reꞌ fua unu feꞌe na. Ma oras In nkoen On anfain neem neu pah-pinan ia, naꞌ Iin na nmoni nfain amsaꞌ.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Rarit, naꞌ pah-piin ii namsoup. Oras naan, Kristus anjair Usif reꞌ nareuꞌ areꞌ kanan kuasa, areꞌ kanan aprenat, ma areꞌ kanan reꞌu reꞌ anmamuus nok Ne. In njair Usif reꞌ nnonaꞌ nafaniꞌ In hak aprenat neu In Amaf, es reꞌ Uisneno.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Fin In ro he nnaaꞌ aprenat piut, tar antea Uisneno niis naan areꞌ kanan saaꞌ reꞌ anraban Kristus, he sin naꞌruir ein neu Ne.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Anmuiꞌ rais jes anteniꞌ reꞌ anmamuus nok kit mansian. Es reꞌ hit ro he tmaet. Mes namuni te, Uisneno he niis naan rasi ꞌmaten in kuasan amsaꞌ. In nmoꞌe nrair on naan ate, ka tiit fa tuaf reꞌ nmate ntein.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Anbi Suur Akninuꞌ Uisneno matuꞌi mnak, “Uisneno nmoeꞌ areꞌ kanan saaꞌ reꞌ In niis naan sin, he naꞌruir ein neu Tuaf reꞌ In nbaꞌan he nreek Ee neem.” Oras antui mnak, “areꞌ kanan saaꞌ reꞌ In niis naan sin, he naꞌruir ein neu Tuaf”, nakninuꞌ nrair nak, Uisneno ka ntaam fa neu naan. Fin Uisneno kuun es reꞌ nait Je njair Usif neu areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Karu of areꞌ saaꞌ ii nneen ma natniin batuur neu Uisneno In Anah, naꞌ Anah naan of annonaꞌ areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ neu In Amaf, reꞌ nait Je njair Usif neu areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ. Rarit Uisneno annaaꞌ aprenat piut anbi areꞌ kanan rasi, ma neu areꞌ kanan mansian.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Anmuiꞌ tuaf reꞌ nasrain he nsenuꞌ ma nsekaꞌ amates reꞌ ka nasrain fa feꞌ. Mes karu amaets ein ka nmoni nfanin fa, nansaaꞌ am es sin he nasranin neun amaets ein?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Ma nansaaꞌ am es hai he mibarab he mmaet fani-fani, karu amaets ein ka nmoni nfanin fa?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Fin au he noi ꞌmaet neno-neno! Mes aok-bian manekat arki! Au ꞌsuup, au ꞌnaben ate ka saaꞌ-saaꞌ fa karu au ꞌmaet. Fin au bisa uꞌaitiꞌ au humak, natuin hi mmafuut piut mok hit Usiꞌ Yesus Kristus, reꞌ Uisneno nreek anrair Je neem.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Neno naan, oras au ꞌbi kota Efesus feꞌ, au ꞌmatoe piut ꞌok atoin ein naan on reꞌ muiꞌ fui apisut. Mes karu au suma ꞌmabaan he au bisa ꞌiis kuuk, ka ꞌfee je fa ꞌeu Uisneno, naan ruum am parsuum aah. Ka mapakeꞌ fa, tua! Fin karu batuur amaets ein ka nmoni nfanin fa, reko nneis hit tatun-tuin ahaa biak ein sin uab reꞌ nak,
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Hi kais mipein rais poi he mitenab on naan! Fin anmuiꞌ uab reꞌ nak,
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Kais ammoeꞌ rais maufinu mtein! Misnaas nai! Amꞌator ho tuam aan rek-reko! Ammoeꞌ ꞌmoeꞌ amneot aah! Amneon ii, hi ro he mimaeb om, fin anbi hi tnaanm ein, anmuiꞌ tuaf reꞌ ka nahiin Uisneno fa feꞌ.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Anmuiꞌ tuaf nataan am nak, “Karu amaets ein anmoni nfanin, in raan ii on mee? Ma sin aok ein anjarin on mee?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Naan mono! Karu amseen fini te, fini naan ro he npunu nbi auf goe nanan, naꞌ in bisa nmoin ma natoor.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ma fini reꞌ hit tseen, in masan ka humaꞌ meseꞌ fa nok saaꞌ reꞌ natoor ma nanoo. In fini reꞌ anmeot, on reꞌ maak-gandum aiꞌ makaꞌ, aiꞌ fini bian.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Es-es ate natuin in masan kuun, natuin Uisneno In romin. Fin In es reꞌ nafeek roet ein sin maask ein.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Muꞌit ma mansian ii on naan amsaꞌ. Es-es ate nok in masan, natuin Uisneno In romin. Rarit mansian ii in aon, natuin mansian in human ma in masan. Muiꞌt ein sin aok ein, es-es ate natuin in masan. Koorn ein nok sin iin. Iikꞌ ein nok sin iin. Bian antein nok sin iin.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Anmuiꞌ bareꞌ et neon goe tnanan, ma nmuiꞌ bareꞌ et pah-pinan. Reꞌ abitan neon goe tnanan anmuiꞌ sin pinan ma krahan kuuk. Reꞌ abitan pah-pinan ia amsaꞌ anmuiꞌ sin pinan ma krahan kuuk. Mes pinan ma krahan naan aꞌtetaꞌ naꞌko abitan neon goe tnanan.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Anbi neon goe tnanan, maans ee in pinan ma krahan aꞌtetaꞌ; funan in pinan ma krahan aꞌtetaꞌ; ma kfuun ein, sin pinan ma krahan aꞌtetaꞌ amsaꞌ. Es-es ate nok In masan. Es-es ate nok in pinan ma krahan. Onaim areꞌ saaꞌ ii anmuiꞌ kuun in pinan ma krahan, tua.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Karu amaets ein anmoni nfanin, naan on reꞌ fini feꞌe na. Fin karu tsuub amates, in aon amates naan npunu nreuꞌ, tua. Mes karu in nmoni nfain, in ka on fa unuꞌ naan. Fin karu in nmoni nfain, in ka bisa nmate ntein fa heen.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Oras hit tsuub amates, hit tnaben tak, aof amates naan anꞌoemeet. Mes karu atoniꞌ naan anmoni nfain, in ro npiin ma nakraah! Fin in nakninuꞌ nrair. Amates ka bisa nmoeꞌ fa saaꞌ-saaꞌ oras ansuub ee. Mes oras in nmoni nfain, in maꞌtain besi ntein!
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Karu atoniꞌ nmoin feꞌ, in suma natenab ma nnaebn ahaa, tua. Mes oras in nmaet, he nmoin anfain, Uisneno In Asmaan ee nfee ne ꞌmonit batuur. Ma in ka humaꞌ meseꞌ fa on reꞌ unuꞌ.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Mansian ahunut reꞌ on reꞌ hit, es reꞌ naiꞌ Adam. Tatuin Uisneno In Suur Akninuꞌ, matuꞌi mnak, “in anjair mansian reꞌ anmoin, reꞌ natenab ma nnaben nahiin.” Mes mansian reꞌ In masan on reꞌ naiꞌ Adam, reꞌ aꞌraat reuꞌf ii, es reꞌ Kristus. In Asmanan es reꞌ bisa nfee ꞌmonit batuur neu tuaf.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Ahuunt aan, es reꞌ atoniꞌ reꞌ suma natenab ma nnaben nahiin jah, rarit in bisa nmaet. Mes reꞌ anmoni nfain naan, es reꞌ atoniꞌ reꞌ napein ꞌmonit batuur naꞌko Uisneno In Asmanan.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Mansian ahunut anbi pah-pinan ia, anmoeꞌ je naꞌko auf afaꞌ. Mes reꞌ no nuan ii, es reꞌ Kristus reꞌ neem naꞌko neon goe tnanan.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Hit reꞌ tmoin anbi pah-pinan ia, tahuum on reꞌ mansian ahunut, reꞌ Uisneno nmoeꞌ naꞌko auf afaꞌ. Mes tuaf reꞌ nmafuut nok Uisneno nbi neon goe tunan, in masan nahuum on reꞌ Kristus reꞌ neem naꞌko neon goe tunan.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Hit arkit oras ia, hit tahuum on reꞌ naiꞌ Adam reꞌ Uisneno nmoeꞌ je naꞌko auf afaꞌ. Mes noki-noki te, hit tsenuꞌ ma tsekaꞌ masaf feꞌu, humaꞌ meseꞌ on reꞌ Kristus reꞌ nkoen On neem naꞌko neon goe tunan.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Aok-bian manekat arki! Reꞌ au he utoon ꞌeu ki ji, on nai: hit reꞌ atjair mansian masaf amnaaꞌ, hit aok ii naꞌko naaꞌ ma nuif. Nok ranan naan, hit ka bisa ttoup fa hit pusaak he tjair Uisneno In anah et sonaf neno tunan. Ka bisa fa! Fin tuaf masaf on reꞌ naan, sin aok ein of anpunun nreꞌun, rarit sin ka bisa ntoup fa rasi reꞌ nabar-baar kuun.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Onaim amneen ma mitniin mirek-rekoꞌ! Fin au he ꞌfei ꞌeu ki rais maꞌnifaꞌ es. Of anmuiꞌ apirsait bian reꞌ ka nmaten fa. Mes hit arkit of atsenuꞌ ma tsekaꞌ masaf feꞌu.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Oras toiꞌs ee in hanan amunit nahaan, areꞌ saaꞌ ii njair nok askeken. Rabah anneis naꞌko ho muꞌmeraꞌ. Fin oras toiꞌs ee nahaan, oras naan amaets ein anmoni nfanin amsaꞌ. Ma karu sin anmoni nfanin jen, sin ka nmate nteinꞌ ein fa heen, ma ka npunu nteinꞌ ein fa goen. On naan msaꞌ nok hit arkit reꞌ amonit. Hit arkit atjair masaf feꞌu.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Hoe, ꞌmaten!
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Nansaaꞌ am es rasi ꞌmaten neik menas neu hit mansian? Naan natuin hit tmoꞌe tsaan. Es reꞌ naan! Nansaaꞌ am es hit sanat ma penu sin anmuꞌin kuasa on naan? Naan natuin Uisneno In atoran naruruꞌ ma nakriraꞌ nak, hit sanat ma penu sin antanhai In aprenat. Es reꞌ naan!
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mes oras ia, areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ njarin aꞌtetaꞌ! Rarit hit arkit attoit makasi kouꞌ-koꞌu teu Uisneno. Fin In es reꞌ anmoeꞌ kit he bisa tiis taan rais maufinu, tanete tpeoꞌ hit Usiꞌ Yesus Kristus, In aꞌmonin. Ro tebes, Kristus es reꞌ niis batuur, tua!
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Onaim aok-bian manekat arki! Maran miheer! Kais miꞌoniꞌ! Hi mepu meu Uisneno ro he naꞌbaab on reko, ma naꞌbaab on piut. Fin hi mihini mmak, hi maskeet meu hit Usiꞌ naan, ka ruum am parsuum fa, tua.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.