Mateus 10

Abau NT (AAU_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas hiykwe hyo ki-wayh iha seys mu nareysyar non me me-huonok okrar nok, hme krai ipey-ar nak-kow. Krai somokwe senkin, niohney piap-araw me me-su ha ey o, seyr peik senkin senkin o, piap poya-poya o, seme nak-mon popriy kow ey me nak-kow ha.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Jisas so aposel iha seys mu nareysyar non mo uru mokwe, senkin, peyr ko-ar hokwe Saimon, hyo uru kamon hokwe Pita. Prueyn hokwe hyo nay-ih Andru. Prueyn hokwe Jems, Sebedi so ney. Prueyn hokwe Jon, Jems so nay-ih.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Prueyn hokwe Filip, prueyn hokwe Bartolomyu, prueyn hokwe Tomas, prueyn hokwe Matyu, takis lonok uwr. Seyr prueyn hokwe Jems, Alfius so ney. Prueyn hokwe Tadius.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Prueyn hokwe Saimon, hiykwe Selot-uwrsame nion ma non-wak hiy non. Prueyn hokwe Judas Iskariot. Uwr sohokwe omok Jisas se uwr piap-araw mo iha mon kow ey hiy non.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Ki-wayh iha seys mu nareysyar non somokwe Jisas hiykwe senkin me-kupaku popriy ha, “Homkwe uwrkayn irweyk mo owh mon peie ley o, seyr Samaria mo om har mon peie lyawriy o.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Sawk homkwe Israel mo sipsip ma lanyan mo owh mon-aw kwa ley.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Hom ma ley somokwe, ok mokwe senkin kwa lanio mesor kumay nok, ‘Nonkumey so Wayr-hre-yier hokwe pa ohriar kiynuw-wak.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Homkwe seyr uwrsa senkin senkin peik non me kwa mon popriy kow. Seyr uwrsa ma lokrue me, su kwa ma-me-sian wayr, seyr uwrsa kuor-lepra ma peys seme kwa mon hro way kow, seyr now-awruw me kwa me-su ha. Ama, homkwe God so krai mokwe puraw-ar lonokyaw, seyr liy-liy-aw, puraw kwa hiy-meio, uwrsa me kokwe.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Homkwe seyr meinowon senkin senkin, gol, silva, kopa, sohom non ma monhre mokwe, hmo owk-neyp mon peie nak-kawk kreik nok o.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Seyr owk non peie nakey neyney o, seyr omeme owh ko meipey hay kreys non peie kwawk nok o. Homkwe seyr sune-ohi o, irowm o, kreys non peie nakey o. Payhokuaw, uwr mey posokwaw meio e, hiykwe puraw liy meio ley, hye kokwe ayay o, omeme o, senaw kow.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Hom om o, yier o, perey lyawriy e, uwr yaprue, hme ma me-huonok yawriy se kwa lanio pawk, sa hye nion-aw kwa non-wayr meio. Homkwe serey-aw kwa nuw-wayr meio, hom mey nuw-meio lowpway sehe.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Homkwe uwr senkin mo a mon lyawriy ankin, uwrsa a serey suko me kokwe hno ok yaprue non kwa me-ihey.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Sawk uwrsa a serey suko somokwe homkwe hne kar nonaw huonokyaw huon ankin, hno liwak marowhway ok kokwe a serey ka lwak. Sawk uwrsa a serey suko homkwe hne hyaw lwak huon ankin, hno liwak marowhway ok yaprue sokukwe hno nian mon ka ma-le.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Sa unsaney, a kamon ko, om kamon ko, hne me-huonok yawriy lopa mokwe, seyr hno ok me lonuayk me pa lwak mokwe, hunkwe ki-pow hno sune ko seme kwa nak-our powpow say hain, enekwei hwon lokriy hain non.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Hakwe hme okar kiy-mekow, enekwei pariawey-ar God hiy lanon anon ey hokwe, God so aw-mar hokwe om senkin, hme hyaw ma lwak hokwe, aiopey hay lwak ey. God so aw-mar om senkin se ma lon ey hokwe, om Sodom, Gomora leys so eir mon lwak ey.”
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Hakwe hme kokwe sipsip me hieyn me-ha ley, nwoh piap-araw mo ompok mon. Homkwe iray-iray non kwa nak-wak, sok mo weyn me hieyn. Seyr homkwe kopowrie lwak e, ahney woukmow me hieyn.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Homkwe uwr har me iray-iray non kwa nak-wak ira kraipakrai, payhokuaw, uwr somokwe hme kokwe hmo kaunsil mo iha mon ya nekie owk nakey kow a, seyr hme kokwe Juda mo hokruw-a mon ya lomniy mamniy a.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Sa hano uru se hokuaw kokwe, hme kokwe seyr uwr hakamay ki ko mo inour mon o, king mo inour mon o, serey nekie owk nakey ey. Weyn somokwe seme lousne ey, hano ok-ihey kokwe hom uwr hakamay me o, uwr-kayn irweyk me o, hme liy mesor sanion sow kow.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Seyr enekwei senkin sohokwe hme kot mon hiy-ey ankin, homkwe senkin peie hok nanpanan o, ‘Hakwe ok pokwe kiy-mesor a-ney, seyr penkin kiy-mesor a-ney?’ Enekwei sohokwe ok, hom ma mesor ey kokwe, hakiaw liy hiy-me-sorasor, hmo uron mon kokwe.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Payhokuaw, ok hwon enekwei sohiy non ma lohruw-a somokwe, hno ok korey. Sawk hno Aio so Niohney hiykiaw hno woki mon hiy-anok anok mesor kow ey.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Enekwei sohokwe seyr uwr homkwe hmo uwr eynay arian me mekow okin kwormakwor okrue ey. Aio homkwe seyr yor sokukwe hmo ney me kokwe liy-liy-aw mon ey. Ney homkwe seyr hmo ipey-aio me mon akre akre ey, seyr hme isay okin kwormakwor okrue ey.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Uwrsa homkwe hne kokwe awnie awnie-aw lira ey, hano uru se hokuaw kokwe. Sawk uwrsa hane senkin-awaw nan kiykiy-ay kraipakrai lorok ankin, enekwei pariawey-ar hiy lousne, God hiykwe uwrsa seme-aw huonokyaw prosue ey.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Seyr uwrsa om kamon ko hom hne yor piap-araw non mon yorpayor ankin, homkwe sawk om kamon mon kiysaw-hakan nok. Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, homkwe Israel mo om lowpwarowp mon kokwe liy lanio mesor lowpway ley, Uwrsa mo Ney hiy ma-le ok.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Homkwe nonkway, nyo skul ko homkwe hmo hiymon sorasor-uwr mo ayaw mon liy lwak ley. Seyr mey-uwr prueyn hiykwe hyo hakamay so eir mon liy lwak ley. Korey law.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Nyo skul ko hiykwe hyo tisa se hieyn lwak hokwe, liy. Seyr mey-uwr hiykwe hyo hakamay se hieyn lwak hokwe, liy. Sawk uwrsa homkwe a-yiaup-uwr se Belsebulso uru se nakinariy kow ankin, uwrsa somokwe uwrku saku a-yiaup-uwr se nion ma non-wayr mokwe, uru piap-araw-ar nakinariy kow ey, ok piap, a-yiawp-uwr se ma me sohom mo eir mon lwak ey.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Sawk homkwe unsaney me peie hok o. Payhokuaw, payay homkwaw lwak sue e, omok kokwe kumay-ar lousne-sa-ousne ey. Seyr ouon-aw pay me mon hiyhiy e, omok kokwe inopuaw mekow nonkway ey.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ok, ha hme eym-nawp sok ma kiy-mesor kow omokwe, omok kokwe homkwe eypok sok kwa mesor. Seyr ok, pokon ha hno nweyk mon ma me soswon soswon kow somokwe, omok kokwe homkwe a-suwr kumay mon kwa liarok mesor kow.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Unsaney hom owh se ma lokin kwor okrue ha ey me peie hok o. Homkwe wa se liy nak-kin kwor okrue ha ley. Sawk hunkwe God se-aw nuw-hok e. Payhokuaw, hiykwe krai non, wa o, owh o, seme Satan so yier mon liy nuw-mon piapay ha.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Homkwe nonkway, ahney panisweswe kreysyar se ma nakway mokwe, ihey mo meinowon imon-aw nopre non nakway. Sawk ahney nopre hmo kamon hokwe, ki mon liy makuayk okrue ley, hno Aio hiy nonkway lopa hokwe.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ama, hmo makwey-ohne lowpwarowp mo meir mokwe po sor.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Hme kokwe hakwe senkin sehe kiy-me, homkwe peie hok o, payhokuaw God so nene mon kokwe homkwe panisweswe poya-poya sohom mo eir mon lwak.”
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Jisas hiy makiy-me, “Sawk uwr prueyn hiy uwrsa mo inour mon senkin mekow ankin, ‘Hakwe Jisas so’, ha seyn, nonkumey mon kokwe hano Aio se kokwe seyr senkin makiy-sahre mekow ey, ‘Uwr sohokwe hano.’
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Sawk uwr prueyn hiykwe uwrsa mo inour mon kokwe senkin mekow ankin, ‘Hakwe hyo korey’, ha seyn, nonkumey mon kokwe hano Aio se kokwe seyr senkin makiy-sahre mekow ey, ‘Uwr sohokwe hano korey.’”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Homkwe hane kokwe senkin peie nan e, hakwe uwrsa ki ko eme mon iwak marowhway e le, korey. Hakwe uwrsa ki ko me mon iwak marowhway e le pa. Sawk hakwe aw-seik ke nake kow.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Enkin ha ma le ohokwe, senkin lousne ey,
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 — ausente —
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Uwr prueyn so yor, hyo aio-ipey-om me uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, hane ma nan so eir mon lwak ankin, uwr sohokwe hano ki-wayh-ok liy me ley. Seyr hyo yor, hyo ney norwayo, ney swanyo seme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, hane ma nan so eir mon lwak ankin, hye kokwe hano ki-wayh-ok liy me ley.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Seyr uwr, hyo now lokrue ey se hano meyki lway nak-pyay pa lwak ankin, hye kokwe hano ki-wayh-ok liy me ley.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Sawk uwr prueyn hiykwe hyo su lwayr enekwei arian se lanio su onok ankin, hyekwe lokrue pror ha ey. Sawk uwr prueyn hiykwe hano meyki le se lokrue hokwe, hiykwe su lwayr peyow yor se lirway onok.”
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Jisas hiy makiy-mesor, “Uwr prueyn hiykwe hme me-huonok yawriy ankin, hiykwe hane nak-me-huonok yawriy. Seyr uwr hiy hane ma me-huonok yawriy hokwe, hiykwe uwr hane ma me-ha se nak-me-huonok yawriy.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Sawk unsaney homkwe profet prueyn, hiy profet ma lwak se me-huonok yawriy ankin, unsaney senkin somokwe God hiykwe maym yaprue ya ma-sahre kow a, hiy profet se ma kow senkin. Seyr unsaney homkwe uwr luw-luw-aw se me-huonok yawriy ankin, hiy uwr luw-luw-aw ma lwak se, unsaney senkin somokwe God hiykwe maym yaprue ya ma-sahre kow a, hiy uwr luw-luw-aw se ma kow senkin.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Ama, hakwe hme okar kiy-mekow, hano ney nopre me hu weyp non se posokwaw kow owswa e, hyo maym hokwe hye liy lokriy hain ley.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.