Apocalipse 18

Abau NT (AAU_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sohiy so meyki hokwe ha sawk ensel prueyn hiy nonkumey ko se laye se ma-lira. Hiykwe krai aiopey hay hiy-wayr ey non, sa hyo kyai panpaniowni hokwe ki se ma-kanuw-nak-yar nekie nekie.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Hiykwe ok aiopey hay senkin lokre me,
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 — ausente —
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Hakwe sawk wouk-ok kamon nonkumey ko hok senkin me se makiy-onuayk,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 — ausente —
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 — ausente —
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 — ausente —
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 — ausente —
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 King ki ko lowpwarowp hoke nion yokun ma nweyh kane, seyr hoko omeme ihey-ar me ma lira way somokwe, taun sohiy so ya-pi ko yakuw hoke ma nwaws oum-pru kawk ke lira ankin, homkwe hoke unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor ok.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Homkwe meiaw-ar hok nakrok ey, payhokuaw, homkwe hoke nion aw liy non-ok ley. Seyr homkwe senkin me ey,
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Sa bisnis-uwr ki lowpwarowp ko homkwe Babilon ke unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor ey, seyr hmo uron mokwe low nuw-hei ey, payhokuaw, hmo omeme mokwe uwr pohom ma-nakway ley.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Hmo omeme mokwe senkin gol, silva, mein ihey-ar, momor ihey-ar, laplap weyspey yaprue, laplap oupuey senkin senkin non, seyr laplap slika, seyr now prawk yaprue non. Seyr omeme senkin senkin, elefan so nays non ma monhre, now ihey-ar meinowon kraiar non ma nakway, bras, ain, puwpuw mey non mey non, sohiy non ma monhre me nak-wayr.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Homkwe seyr omeme har mokwe senkin me nak-wayr, sinamon, nayp, ayay non nak-a ey, paura senkin senkin yakuw yaprue ma sway, sanda prawk yaprue non, seyr wain-hu, oliv-won, plaua la ey, wit, bulmakau, sipsip, hos, karis, aw-nweyr-uwrsa, seyr iwar o. Somokwe uwr posokwaw ma-nakway ley.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Homkwe hoke senkin me ey, “Omeme lowpwarowp ihey-ar, hwon lonok nak-wayr e ma nan somokwe, papo lira por ha lowpway. Hunkwe ma-lirway lopa, korey law-ar!”
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Bisnis-uwr omeme kraiar non, yier aiopey hay serey suko me ma meio lonokyaw homkwe hoke meiaw-ar nakrok ira ey. Payhokuaw, homkwe yier aiopey sohiy so aw-nak-ok-yor ke nuw-hok. Homkwe unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor ey.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Homkwe senkin me ey,
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Seyr sip me nekie anok anok uwr o, uwrsa sip non ma nakey neyney o, uwr sip me ma hiy-mon nak-anio o, uwrsa har bisnis-mey sip mo meinowon ma meio onokyaw a wayr o, homkwe lowpwarowp meiaw-ar mon nakrok ira ey.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Seyr homkwe hoke ma loum-pru kawk ko yakuw ke lira ankin, homkwe senkin kowkow okre me ey, “Yier kamon, taun seirpey sehe hieyn kokwe perey lwak o?”
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Enekwei piap sohokwe homkwe ki-pow me hmo makwey mon louh-say nok, unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor me ok, senkin,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 — ausente —
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Wo, sa ensel kwaresi hay hiy mein aiopey hay, wit-nam me ma mon nokriy-a-nokriy par-say ey se hieyn se lway nok, sour-yawp-ar mon swakeyn omprok ha nok, kiynak-me,
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 — ausente —
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 — ausente —
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 — ausente —
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.