2 Coríntios 9
Abau NT (AAU_WBT) vs ARA
1 Hakwe hmo mey, kristen-uwrsa ohna ma lwak me mein-owon kekie kow ey mokwe, ok kraiar liy manak-mey peykyay ley.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Payhokuaw, hakwe senkin nonkway, homkwe hiymon e nuw-mon, sa hakwe hmo hiymon yor sokwe po nak-me-heyr, uwrsa Masedonia ko me. Hakwe uwrsa seme senkin mekow, “Hromo Korin-wayh, kipay Akaia mon ma lwak homkwe, hiymon uron mokwe yia ompeys-uh sok nuw-nan koruay.” Sa hmo yor, mey sokwe kar ma nakey mokwe, Masedonia mo uwrsa kraiar me po mon sian-sasian, hom siraw non-swapeykyay meio e.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Enkin hakwe hromo wayh pruompri-ar me peyrmawk seme me-ha, hom hmo hiymon yor, hrom ma nak-me-heyr me lira e. Sa hom le ankin, hromo nak-me-heyr-ok mokwe, homkwe senkin liy lira ley, ay leip pa. Sawk hromo wayh somokwe liy lira, omeme hom kow ey mokwe po kekie sowkriy koruay, ha ma me senkin.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Sawk uwrsa Masedonia ko hane nion ma non-e hom senkin lira ankin, homkwe peyr korey kekie sowkriy koruay pa, hromkwe owh-mar aiopey hay lonok ey. Hai, hrom owh-mar lie ankin, hmo owh-mar arian mokwe sawk pankaw nuw-wak a?
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Sa hakwe hromo wayh pruompri-ar somokwe hmo owh mon seme me-ha, omeme hom kow e ma me-loray seme hiymon onhan onhan koruay e. Sa enekwei ha le ankin, homkwe omeme sohom non nak-naruok huon ey. Sa hom senkin ma lon hokwe, senkin ka mesair kow e, homkwe hmo uron arian nonaw kow, ha me-sasay pa.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Homkwe senkin nonkway e, uwr, ayay-yok paswaw-aw saro ankin, hiykwe mo ayay paswaw ma-lompan kawk. Sawk uwr, ayay-yok kraiar saro ankin, hiykwe mo ayay kraiar ma-lompan kawk.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Seyr hmo prueyn prueyn-aw homkwe pankaw kow e nan e, seyr liy-liy-aw sankaw-aw kwa kow. Sa hunkwe kar lopa peie kow o, seyr uwr prueyn hne me-sasay ankin, hunkwe peie kow o. Payhokuaw, God hiykwe unsaney kar nonaw ma kow sehe kar ley.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Sa God hiykwe omeme lowpwarowp hom ohna ma lwak mokwe kraiar-ar liy manak-kekie peykyay kow prusow. Hiykwe senkin sehe lon, hunkwe enekwei enekwei, omeme lowpwarowp hne hiymon ey mokwe, hunkwe ohna liy lwak ley, seyr hno yor, uwrsa senkin senkin me hiymon ey hokwe aiopey hay lwak ey.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 God so mamey porih hokwe senkin me,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Sa God, ayay-yok saro-uwr me ma kow, seyr ihey mo naw la ey me ma kow hiykwe, hno kow yor ke hokuaw kokwe, hne ayay-yok hwon pankaw nan e, ya kow a, seyr ayay kraiar ya nak-mon eip a.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 God hiykwe hmekwe yerki senkin senkin non omeme ompuay ya kow a, sa hom enekwei enekwei uwrsa har me yaprue ma-sahre kow e. Sa enekwei hrom hmo maym me lowndiy kow ankin, uwrsa kraiar homkwe God se ya nak-me ihey a.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Payhokuaw, mey hom ma meio sokukwe, God so uwrsa me-aw hiy-mon pey, sawk hmo mey sohok ko ay kamon hokwe senkin, uwrsa kraiar homkwe God so uru se aiopey hay nuw-nak-me ihey.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Mey, hom ma meio mokwe senkin mesair kow, homkwe God so mey-uwr-ar. Sa uwrsa kraiar hom senkin ma lira se hokuaw kokwe, homkwe God so uru se seirpey-ar-ok sehe lowk nakie. Payhokuaw, God so ok-ihey hom ma me-hrorsay kokwe, homkwe yaprue lonuayk pyay ha, seyr hmo iha kow yor mokwe uwrsa Jerusalem ko o, seyr uwrsa har lowpwarowp o, seme hiymon.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Uwrsa somokwe hme God se hiy-mesopok ankin, hmo uron mokwe hme aiopey hay nuw-nanpanan ey, God so maym ipey-ar hme ma kow se hokuaw.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 God so maym ipey-ar kokwe, uwrsa mo wouk-ok non liy mesor popriy ley. Sa hromkwe maym ipey-ar sokwe God se nak-me ihey e.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.