2 Coríntios 7

Abau NT (AAU_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hano wayh ihey-ar om, hromkwe God so me-loray-ok seme ma nakruok wayr me hokuaw kokwe, hromkwe hromkiaw-ayay-aw hawr mnow-mnow ihey e. Hromkwe omeme lowpwarowp, hromo owhi o, niohney o, seme ma mon or-pa-or me lokriy ha lowpway e. Sa hrom God se ma nak-hok se hokuaw kokwe pekney-weys-aw ka lousne sa-ousne lowpway.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Homkwe hmo uron mon kokwe hreme yop kwa hor iarok kow. Hromkwe hmo prueyn se yor piap ke mon pa, seyr hmo prueyn so liwak yor ke mon piapay pa, seyr hmo prueyn so mein-owon me mon noweyn noweyn lonokyaw pa.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Ha senkin ma me hokwe, hakwe senkin me pey, homkwe heyn non. Payhokuaw, mo ha paraw po me, homkwe hromo uron mon lwak. Hrom lokrue, seyr hrom su lwayr, hom o, hrom o, enekwei enekwei hromkwe siraw-aw lwak.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Hakwe hmo lorok kraiay yor mokwe imnok amnok liy nanpanan ley. Sa hakwe hme ipey-ar sehe nak-me-heyr wayr, seyr hano uron hokwe yaprue sehe lwak. Mo hrom low senkin senkin mo ompok mon-aw lwak hi, hakwe hme hokuaw kar ma nakey somokwe, woki nuw-wak.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Mo hrom Masedonia mon ma lousne so meyki seyn, hromkwe enekwei liwak nieys ey non lwak pa. Hrom perey ley e, hromkwe low mo ompok-aw lwak. Hrom uwrsa me nion ma non-wak seyn, aw-ok lon-seyrpaseyr yor hok lousne. Seyr hromkiaw-aw ma lwak seyn, hok-uron nonaw lanio sayok.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Sawk God, uwrsa uron low non me ma hiy-mon woro-woro hiykwe, hreme po hiymon woro-woro, hiy Taitus se hromo owh mon ma me-ha non.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Seyr hreme kokwe Taitus hiy ma le hiykwaw hiymon woro-woro pa. Sawk hremekwe seyr hyo ok, hreme senkin ma mesor kow hom hiy-mon woro-woro. Hiy hme nion ma non-wak hokwe, homkwe hye yaprue hiymon woro-woro ihey ha. Seyr hmo uron mokwe, hane ma-lira e nanpanan, seyr homkwe hmo yor me uron lowk kworpakwor kawk, seyr homkwe hano uru se hiymon ono sousasous e mon. Ha ok seme lonuayk menkin, hakwe sawk kar ipey-ar sehe nuw-nak-ey.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Mo hano mamey, hok hme uron mon owk kworpakwor kawk hi, hakwe mamey sokwe ma mey ke kar ley. Okar, enekwei ha mamey sokwe ma mey hokwe hakwe kar ley pa, payhokuaw enekwei enkin ohokwe hakwe senkin lira, homkwe uron po nuw-owk kworpakwor kawk. Sawk hakwe kar ley, payhokuaw hano mamey hokwe hme enekwei haraw-aw po mon owk kworpakwor kawk.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Ha kar ma ley hokwe, ha hmo uron me ma mon owk kworpakwor se ley pey, sawk senkin, hom hmo yor me ma lowk kworpakwor hokwe, hmo uron me po kama-koum sow. Hmo uron lowk yor sokukwe God hiykiaw yerki yaprue non hiy-anok anok, sa hromo ok, hme ma mey kow mokwe hme mon piapay pa seme lwak.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Payhokuaw, hmo yor piap-araw hom hme uron ma mon owk kworpakwor mokwe, God so mon le ankin, ay mokwe senkin me leip: peyr hmo uron me kankoum, sohiy so meyki hokwe, hme ma-huonok prosue. Sa senkin lwak ankin, homkwe omok kokwe hmo kankoum yor ke uron liy ma-lowk ley. Sawk hmo uron lowk kworpakwor yor mokwe, ki erey suko me le ankin, suw ay hokwe lokrue ke leip.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Sawk God hiy hme uron ma mon owk kworpakwor mokwe, hmo uron mokwe Hakamay so meyki-aw ley e siorkaw-aw seme liarok. Seyr homkwe yor luw-luw-aw me hiymon orok kraiay ey hokwe, nays-ok me, seyr yor yaprue mokwe homkwe iray-iray nonaw nak-wak. Seyr hmo uron hane ma nan koukou-ay o, hmo uron hane nion non-wawwaw e ma mon o, seyr hmo uron weynpaweyn piap-araw me mon-say ey o, somokwe yaprue ihey-ar. Hom senkin ma lon somokwe, senkin mesair kow, homkwe honsi lopa.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Mamey sokukwe mo ha mey, sawk hakwe uwr weynpaweyn piap sokwe ma mon se hokuaw mey pa, seyr yor piap sokwe lonok uwr se hokuaw mey pa. Sawk hakwe hme seme mey, hom God so inour mon senkin lira nonkway e, homkwe hreme nuw-nan koukou-ay.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Sa hreme kokwe hmo yor sohom hiy-mesor kraiay. Sa hiy-mesor kraiay ok sohom mo eir mon kokwe, ok kamon yaprue hreme ma mahiy-mesor kraiay hok manak-ousne. Ok yaprue sokukwe senkin, hom Taitus se ma hiymon, sa hiy kar ma nak-ey sohok non.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Hakwe hyo inour mon kokwe hmo yor me po nak-me-heyr. Sa hmo yor yaprue, Taitus se ma mesair kow somokwe hane pase mon owh-mar e. Hromo ok lowpwarowp, hme ma hiymon sorasor mokwe, okar-okar homkwaw. Seyr, hrom, hmo yor me Taitus so inour mon ma nak-me-heyr mokwe, liy-liy-aw, ok-ar-ok homkwaw po lousne.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Sa hiykwe hmekwe uron-pi ko-ar aiopey hay nuw-wak, enekwei hiy hme ma ma-nanpanan ohokwe. Payhokuaw, homkwe hyo ok me nweyk kamon-aw lonuayk onsau onsau, seyr hom hye ma swapeykyay huon hokwe, nak-hok.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Hakwe hme kar seme nakey, payhokuaw hakwe hme liy nakay nakay.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.