2 Coríntios 5

Abau NT (AAU_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Payhokuaw, hromkwe senkin po nonkway, hromo a ki ko hromo owhi me ma me omokwe preir kawk lowpway ankin, God hiykwe nonkumey mon kokwe a hrom lwayr ey non. A somokwe hiykiaw ma meio hom non, somokwe senkin-awaw lwak peyow peyow ey.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Sa enekwei enkin ohokwe hromkwe kamamyow, seyr hromo uron mokwe hromo owhi nonkumey ko me lie e nuw-ie kukawk kukawk.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Payhokuaw, God hiy hreme owhi nonkumey ko me lie kow ankin, hromkwe owhi lopa, apaw ma lwak me hieyn liy ma-lwak ley.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Hromkwe hromo a ki ko, enkin hrom ma kiy-wayr omokwe, low non nak-wayr, seyr nak-kamamyow. Sawk hromkwe hromo owhi ki ko eme linon say e nan pey, sawk hromkwe owhi nonkumey ko, God hiykiaw ma meio kow seme lie e mon. Sa owhi ma lwak peyow peyow ey somokwe, owhi ma lokrue ey me ka swakakar lokuwmay lowpway su-ha.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Hrom irweyk eyn lwak ey hokwe, mo God hiykiaw po nuw-onhan onhan koruay. Seyr hiykwe hyo niohney hokwe hreme sehe kow, hreme mesair kow e, omeme hiy paraw ma me-loray mokwe, hiykwe kow lopa liy lwak ley.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Sa hromkwe enekwei enekwei imnok amnok nan pa seme lwak. Sa hromkwe senkin nonkway, enkin hrom owhi, ki erey suko non ma nak-wayr omokwe, peyr hromkwe hromo a, Hakamay hiy ma meio kow non lwak pey.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Suw senkin, hromkwe nene non ma lira non lwayr pey, sawk hromkwe nanpanan kiykiy-ay yor nonaw lwayr.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Hakwe senkin makiy-me ley, hromkwe imnok amnok nan pey. Hromo uron mokwe senkin nanpanan, hromo owhi ki ko eme lokriy hain hokwe, sa Hakamay so yier mon ley wak hokwe, suw yaprue-ar po nuw-wak.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Sawk hromo uron ko aiopey hay hokwe senkin, mo hrom ki erey lwak hi, seyr Hakamay so yier mon lwak hi, hromkwe hye kar mon ey e mon.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Payhokuaw, hrom lowpwarowp Krais so inour mon ya nakrok-kay a, hiy hreme lira mesor anon anon e. Hromo mey lowpwarowp mokwe penkin me meio me, piap lwak hi, yaprue lwak hi, Hakamay hiykwe hreme prueyn prueyn-aw mokwe liyliy-aw-ar ma-sahre kow ey.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Sa hrom Hakamay se nak-hok yerki se ma nonkway hokwe, hromkwe uwrsa har me seme me-samar-amar prosue, hom Hakamay se-aw nan kiykiy-ay e. Sawk God hiykwe hreme kokwe nonkway nuw-wak, sa hakwe senkin sehe nan, hmo nanpanan yor uron ko seyn, hreme kokwe nonkway nuw-wak.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Hromkwe hromo uru arian me nakie e ma-me pey. Sawk hromkwe seme lohruw-a, hom mey, hrom ma meio me nak-me-heyr e, seyr uwrsa har mo lon-seyrpaseyr ok me ma-sahre onuayk me e. Payhokuaw, uwrsa har homkwe yor uron yaprue ko me ma lousne me nak-me-heyr pey, sawk homkwe yor, uwrsa hom nene non ma lira me-aw nak-me-heyr kraiay.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Hmo har homkwe hrom mawkworom lawk-lawk non me lira ankin, suw ok lopa, hromkwe God so uru se nakie e lawk-lawk. Sawk homkwe hrom mawkworom yaprue non lwak me lira ankin, suw hromkwe senkin seme lwak, hme hiy-mon e.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Hreme kokwe Krais so uron-pi ko-ar lwak yor hok me-sasay, payhokuaw hromkwe senkin po nuw-nonkway, Uwr prueyn hiykwe uwrsa lowpwarowp me po lokrue kow. Sa hromo lowpwarowp mokwe hyo lokrue ko kueir nonaw lokrue ha me hieyn-aw seme nuw-wak.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Hiykwe uwrsa lowpwarowp me seme lokrue kow, sa uwrsa, ki erey su ma lwayr homkwe homkiaw-ayay lwayr kow pa ka lwak, sawk homkwe Uwr hme hokuaw ma lokrue, seyr ma ma-loksian wayr, hye lwayr kow e.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Suw senkin, enekwei enkin ohokwe, hromkwe unsaney mokwe uwrsa ki ko hom ma lira hriysow, senkin ma-lira hriysow pey. Mo paraw hrom Krais se senkin lira hriysow hi, hromkwe senkin ma-lon pey.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Sa unsaney Krais se nion posokwaw non-okin nasay e, hiykwe uwr iwon lwak. Porih hokwe papo ley, sawk iwon hokwe papo le.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Yor lowpwarowp somokwe God hiykiaw meio ousne. Paraw hrom hyo awia-pow ma lwak mokwe, God hiykwe Krais so kueir non-aw hreme hyo wayh po mon wak. Sa hiykwe hreme mey kamon ke po kow, hrom hyo awia-pow me hyo wayh mon wak e.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ok, hrom ma mesor kokwe senkin, God hiykwe uwrsa ki erey suko me Krais so kueir nonaw, hyo wayh ihey-ar po mon wak. Seyr hiykwe uwrsa mo yor piap-araw mokwe mamey non mey kekie nanpanan pa, seyr hiykwe hreme ok-ihey, hrom hyo awia-pow me hyo wayh-ar mon wak ey ke kow.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Hromkwe Krais so woki-uwrsa seme lwak, God hiykiaw hromo woki-ok nonaw hme ma me-kraipakrai ha se hieyn. Hromkwe Krais se hokuaw hme mesopok kraiay: Hwon awia-pow ma lwak sohokwe, God se ipan kwa lon, hne hyo wayh-ar ka mon wak.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Krais hiykwe yor piap kamon mon pa, sawk hreme hokuaw kokwe God hiykwe hye hromo yor piap-araw me non-swahya sow lonok e me-iaup. God hiykwe senkin sehe lon, hromkwe Krais so kueir nonaw God so luw-luw-aw-yor me lonokyaw nak-anio sayok e.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.