1 Coríntios 1
Abau NT (AAU_WBT) vs VC
1 Mamey okukwe ha Pol hiy mey. Ha aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron arian nonaw me-iaup. Mamey okukwe ha o, hromo wayh Sostenes o, hror non-mey kow ha.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Ok somokwe God so sios Korin mon ma lwak se mey kow ha, unsaney, God hiy Krais Jisas so uru non hyo uwrsa pekney-weys-aw lwak e ma me-iaup me. Uwrsa, hromo Hakamay Jisas Krais se ma kampueys me-ihey, kipay har ko me nion. Hiykwe uwrsa sohom mo Hakamay, seyr hiykwe hromo Hakamay.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Hromo Aio God o, Hakamay Jisas Krais o, hohkwe hme kokwe maym-kow-yor o, Liwak marowhway yor o, seme ka kow.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Hakwe hano God se senkin-awaw sehe me-ihey wayr, payhokuaw, hiykwe hme kokwe Krais Jisas so kueir nonaw, maym-kow-yor ke po kow.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Sa hom Krais so ouon mon ma lwak hokwe, hmekwe yerki senkin senkin non yaprue po hiymon ihey, hmo ok-lohruw-yor o, hmo nonkway o, somokwe yaprue seme nuw-wak.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Hromo ok, Krais se ma me-kumay kokwe, hmo uron mon meyk po nekie kraipakrai.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Sa homkwe God so maym-kow-yor kamon ke ohna lwak pa seme lwak, hom hromo Hakamay Jisas Krais so ma-le enekwei se ma naruok ohokwe.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Hiykwe sa hme kokwe seme hiy-mon kraipakrai wayr-wayr, hom yaprue lorok kraiay e, senkin-awaw, enekwei pariawey-ar hiy nuw-ousne. Sa hromo Hakamay Jisas Krais so enekwei-ar hiy lousne ankin, homkwe heyn lopa ka lwak.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God hme ma me-huonok, hyo ney Norwayo, hromo Hakamay Jisas Krais se nion non-wawwaw e, hiykwe hiymon kraiay wayr uwr ipey-ar.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hano wayh-om, hromo Hakamay Jisas Krais so uru non kokwe, hakwe hme kokwe senkin kiy-me, hmo uron mokwe kamon-aw lwak e, sa homkwe irweyk irweyk-aw lokima anon pa ka lwak. Homkwe kamon-aw swa-hokruw e, uron kamon-awaw non, seyr meyk kamon-awaw non.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Hano wayh-om, hakwe ok senkin sehe me, payhokuaw, uwrsa har Kloe so uwrku ko homkwe hane senkin mesor kow nonkway, hmo ompok mon kokwe lon-seyr-pa-seyr yor hok lwak.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Hano ok ko meyk-ar kokwe senkin, hmo har homkwe senkin me, “Hakwe Pol so”; har sawk, “Hakwe Apolos so”; har sawk, “Hakwe Pita so”; har sawk, “Hakwe Krais so.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Homkwe Krais se kokwe irweyk irweyk eyn panoke lokima lokima ha o? Hmey, hme kokwe now ayaw mon kokwe Pol hiy lokrue kow so? Seyr homkwe hu mon kokwe, Pol so uru non po linon keyn prouk pak?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Hakwe God se kar sehe ley, payhokuaw, hme kokwe hakwe hu mon pase linon keyn prouk e, sawk hakwe Krispus, Gaius leys se-aw linon keyn prouk.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Sa homkwe senkin me lak, hmekwe hano uru non me inon keyn prouk.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Hakwe seyr Stefanas so uwrku me-aw nak-inon keyn prouk. Sawk hakwe nonkway lwak pey, ha uwr har me pankaw po nak-inon keyn prouk pak e.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Payhokuaw, Hakamay hiykwe hane kokwe hu mon linon keyn prouk mey ke me-ha pa. Sawk hiykwe hane kokwe ok-ihey ke me-sor kow e me-ha. Ok-ihey sokukwe hakwe uwrsa ki ko mo mawkhow yaprue mo ok non liy mesor kow ley, ha sawk Krais so lokin kwor okrue now so krai se kyor-oruayk ha ame.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Suw senkin, Hakamay hiy now mon ma lokrue kow ok kokwe, uwrsa lokrue pror kawk ey homkwe heyow-ok eyn nanpanan. Sawk hreme kokwe huonokyaw prosue uwrsa, sa hromkwe senkin nonkway, ok sokukwe God so krai.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 God so mamey porih kokwe senkin me,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Hai, God hiy senkin ma lon sohokwe, uwrsa mawkhow ihey-ar non mokwe pomo? Uwrsa nonkway kraiar ma mon sorasor mokwe pomo? Seyr ki ohiy so nonkway ke ma me-kumay kow uwr mokwe pomo? God hiykwe ki ohiy so mawkhow ihey-ar mokwe po mon owk-lapala.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Payhokuaw, uwrsa hom hmo mawkhow ihey-ar arian non God se nonkway ey hokwe, God hiykwe hyo mawkhow ihey-ar arian non, honon honon po mon wak. Sawk ok hrom ma mesor, uwrsa hom senkin ma me, “Owk-lapala-ok”, sohok ko kueir nonaw hokwe, God hiykwe uwrsa, ok seme ma nan kiykiy-ay seme me-huonokyaw prosue ey.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Juda homkwe meir krai non me hmo nene arian non lira nonkway e mon, sawk Grik homkwe mawkhow ihey-ar ki ko me lonok e nan.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Sawk hromkwe Krais se now ayaw mon ma nak-okin pror kawk sawan se mesor kow. Ok sokukwe Juda mo uron me ma mon piapay hok non. Sawk uwrkayn irweyk homkwe ok sokukwe owk-lapala-ok ke hieyn lonuayk.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Sawk uwrsa, God hiy ma me-huonokyaw, Juda o, uwrkayn irweyk o, hme kokwe ok sohok ko meykyar kokwe senkin, Krais hiykwe God so krai, seyr God so mawkhow ihey-ar hiy non.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Payhokuaw, God so owk-lapala-ok mokwe uwr ki ko mo mawkhow ihey-ar mo eir mon lwak. Mo God hiy krai lopa lwak hi, hyo krai hokwe uwr ki ko mo krai mo eir mon lwak.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Hano wayh-om, paraw kokwe God hiykwe hme kokwe penkin uwrsa me me-huonok e, seme kwaw ma-nanpanan. Uwrsa ki ko mo nene mon kokwe hmo poya-poya homkwe uwr nonkway aiopey hay non korey, seyr krai ipey-ar lopa, seyr makwey-uwr ipey-ar mo ney-nona korey.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Sawk God hiykwe omeme, uwrsa ki ko hom owk-lapala-ok ma me seme me-iaup, uwrsa nonkway non me mon owh-mar owh-mar yay e. Seyr hiykwe omeme, uwrsa ki ko hom krai lopa ok ma me seme me-iaup, uwrsa krai non me mon owh-mar owh-mar yay e.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 God hiykwe omeme, uwrsa ki ko hom ma lour seipasei, seyr ma lira muar, seyr ma lorionay, seme po me-iaup. Hiykwe senkin sehe lon, omeme, uwrsa ki ko hom ipey-ar ma nan me kyor-osi ha e.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Suw God hiykwe senkin sehe lon, uwr prueyn God so inour mon nakme-heyr lopa lwak e.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 God so kueir nonaw hokwe, homkwe Krais Jisas so mon-aw lwak. God hiykwe Krais se hyo mawkhow ihey-ar sehe mon ousne, hreme hiymon e. Sa Krais hiykwe hreme God se nion luw-luw-aw po mon wak, seyr hiykwe hreme God so uwrsa pekneyweys po mon wak, seyr hiykwe hreme po nakway kahya huonok prosue.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Sa homkwe God so ok, mamey porih mon ma lwak okwe, senkin seme nanpanan e, “Uwr posokwaw me-heyr e mon e, hiykwe mey, Hakamay hiy ma meio ke-aw kwa nak-me heyr.” Jer 9:24
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.