2 Coríntios 7

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hano wayh ihey-ar om, hromkwe God so me-loray-ok seme ma nakruok wayr me hokuaw kokwe, hromkwe hromkiaw-ayay-aw hawr mnow-mnow ihey e. Hromkwe omeme lowpwarowp, hromo owhi o, niohney o, seme ma mon or-pa-or me lokriy ha lowpway e. Sa hrom God se ma nak-hok se hokuaw kokwe pekney-weys-aw ka lousne sa-ousne lowpway.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Homkwe hmo uron mon kokwe hreme yop kwa hor iarok kow. Hromkwe hmo prueyn se yor piap ke mon pa, seyr hmo prueyn so liwak yor ke mon piapay pa, seyr hmo prueyn so mein-owon me mon noweyn noweyn lonokyaw pa.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ha senkin ma me hokwe, hakwe senkin me pey, homkwe heyn non. Payhokuaw, mo ha paraw po me, homkwe hromo uron mon lwak. Hrom lokrue, seyr hrom su lwayr, hom o, hrom o, enekwei enekwei hromkwe siraw-aw lwak.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Hakwe hmo lorok kraiay yor mokwe imnok amnok liy nanpanan ley. Sa hakwe hme ipey-ar sehe nak-me-heyr wayr, seyr hano uron hokwe yaprue sehe lwak. Mo hrom low senkin senkin mo ompok mon-aw lwak hi, hakwe hme hokuaw kar ma nakey somokwe, woki nuw-wak.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Mo hrom Masedonia mon ma lousne so meyki seyn, hromkwe enekwei liwak nieys ey non lwak pa. Hrom perey ley e, hromkwe low mo ompok-aw lwak. Hrom uwrsa me nion ma non-wak seyn, aw-ok lon-seyrpaseyr yor hok lousne. Seyr hromkiaw-aw ma lwak seyn, hok-uron nonaw lanio sayok.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Sawk God, uwrsa uron low non me ma hiy-mon woro-woro hiykwe, hreme po hiymon woro-woro, hiy Taitus se hromo owh mon ma me-ha non.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Seyr hreme kokwe Taitus hiy ma le hiykwaw hiymon woro-woro pa. Sawk hremekwe seyr hyo ok, hreme senkin ma mesor kow hom hiy-mon woro-woro. Hiy hme nion ma non-wak hokwe, homkwe hye yaprue hiymon woro-woro ihey ha. Seyr hmo uron mokwe, hane ma-lira e nanpanan, seyr homkwe hmo yor me uron lowk kworpakwor kawk, seyr homkwe hano uru se hiymon ono sousasous e mon. Ha ok seme lonuayk menkin, hakwe sawk kar ipey-ar sehe nuw-nak-ey.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Mo hano mamey, hok hme uron mon owk kworpakwor kawk hi, hakwe mamey sokwe ma mey ke kar ley. Okar, enekwei ha mamey sokwe ma mey hokwe hakwe kar ley pa, payhokuaw enekwei enkin ohokwe hakwe senkin lira, homkwe uron po nuw-owk kworpakwor kawk. Sawk hakwe kar ley, payhokuaw hano mamey hokwe hme enekwei haraw-aw po mon owk kworpakwor kawk.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Ha kar ma ley hokwe, ha hmo uron me ma mon owk kworpakwor se ley pey, sawk senkin, hom hmo yor me ma lowk kworpakwor hokwe, hmo uron me po kama-koum sow. Hmo uron lowk yor sokukwe God hiykiaw yerki yaprue non hiy-anok anok, sa hromo ok, hme ma mey kow mokwe hme mon piapay pa seme lwak.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Payhokuaw, hmo yor piap-araw hom hme uron ma mon owk kworpakwor mokwe, God so mon le ankin, ay mokwe senkin me leip: peyr hmo uron me kankoum, sohiy so meyki hokwe, hme ma-huonok prosue. Sa senkin lwak ankin, homkwe omok kokwe hmo kankoum yor ke uron liy ma-lowk ley. Sawk hmo uron lowk kworpakwor yor mokwe, ki erey suko me le ankin, suw ay hokwe lokrue ke leip.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Sawk God hiy hme uron ma mon owk kworpakwor mokwe, hmo uron mokwe Hakamay so meyki-aw ley e siorkaw-aw seme liarok. Seyr homkwe yor luw-luw-aw me hiymon orok kraiay ey hokwe, nays-ok me, seyr yor yaprue mokwe homkwe iray-iray nonaw nak-wak. Seyr hmo uron hane ma nan koukou-ay o, hmo uron hane nion non-wawwaw e ma mon o, seyr hmo uron weynpaweyn piap-araw me mon-say ey o, somokwe yaprue ihey-ar. Hom senkin ma lon somokwe, senkin mesair kow, homkwe honsi lopa.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Mamey sokukwe mo ha mey, sawk hakwe uwr weynpaweyn piap sokwe ma mon se hokuaw mey pa, seyr yor piap sokwe lonok uwr se hokuaw mey pa. Sawk hakwe hme seme mey, hom God so inour mon senkin lira nonkway e, homkwe hreme nuw-nan koukou-ay.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Sa hreme kokwe hmo yor sohom hiy-mesor kraiay. Sa hiy-mesor kraiay ok sohom mo eir mon kokwe, ok kamon yaprue hreme ma mahiy-mesor kraiay hok manak-ousne. Ok yaprue sokukwe senkin, hom Taitus se ma hiymon, sa hiy kar ma nak-ey sohok non.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Hakwe hyo inour mon kokwe hmo yor me po nak-me-heyr. Sa hmo yor yaprue, Taitus se ma mesair kow somokwe hane pase mon owh-mar e. Hromo ok lowpwarowp, hme ma hiymon sorasor mokwe, okar-okar homkwaw. Seyr, hrom, hmo yor me Taitus so inour mon ma nak-me-heyr mokwe, liy-liy-aw, ok-ar-ok homkwaw po lousne.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Sa hiykwe hmekwe uron-pi ko-ar aiopey hay nuw-wak, enekwei hiy hme ma ma-nanpanan ohokwe. Payhokuaw, homkwe hyo ok me nweyk kamon-aw lonuayk onsau onsau, seyr hom hye ma swapeykyay huon hokwe, nak-hok.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Hakwe hme kar seme nakey, payhokuaw hakwe hme liy nakay nakay.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.