Hebreus 6
Minaifia NT (AAK_WBT) vs VC
1 Ayɨnánɨ, nene xwɨyɨ́á Kiraiso nánɨ sɨrɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨnɨ anɨŋɨ́ minɨ́ mɨrɨnɨpa oyaneyɨ. Íníná ámɨ ámɨ xwɨyɨ́á sɨrɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ rɨpɨ rɨpɨ nɨtɨwayɨrorɨ mɨrɨnɨpa oyaneyɨ. Xwɨyɨ́á negɨ́ ɨ́wɨ́ amɨpí néra nurɨ́ná anɨ́nɨmɨxɨnanɨrane yarɨŋwápɨ aga rɨ́wɨ́mɨnɨ nɨmamopaxɨ́pɨranɨ, xwɨyɨ́á Gorɨxomɨ aga dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́ropaxɨ́pɨranɨ, xwɨyɨ́á igɨ́á xɨxegɨ́nɨ eánarɨŋwápɨranɨ, Gorɨxo naŋɨ́ owimɨxɨnɨrɨ wé seáyɨ e wikwiárarɨŋwápɨranɨ, ámá pegɨ́áyɨ́ ámɨ wiápɨ́nɨmeapɨ́rɨ́ápɨranɨ, Gorɨxo ámáyo mí ómómɨxɨmɨ́ nerɨ xwɨyɨ́á umeáráná anɨŋɨ́ ŋweapɨ́rɨ́ápɨranɨ, xwɨyɨ́á apɨ apɨ ámɨ nɨtɨwayɨrorɨ méwapɨ́nɨpa oyaneyɨ. Sa xwɨyɨ́á Gorɨxoyá ámá arɨ́á nɨwirɨŋɨ́pimɨ dánɨ yóɨ́ imónɨpaxɨ́pɨ éwapɨ́nanɨ nánɨ oxɨ́meaaneyɨ.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Gorɨxo apɨ xe oépoyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ nɨneanɨrɨ́náyɨ́, ananɨ yanɨ́wɨnɨ.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ “Xwɨyɨ́á xámɨ nɨtɨwayɨrorane éwapɨ́nɨŋwápɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨrane xwɨyɨ́á yóɨ́ imónanɨ́wá nánɨ imónɨŋɨ́pɨ oxɨ́meaaneyɨ.” seararɨŋɨnɨ. Ámá Gorɨxo xewanɨŋo nánɨ “E imónɨŋorɨ́anɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ rɨxa wɨ́á wókímɨxɨrɨ ámá aiwá gɨ́gɨ́ nerɨ́ná nɨjɨ́á awɨ́í yarɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nánɨ imónarɨgɨ́ápa axɨ́pɨ́nɨŋɨ́ e nero aŋɨ́namɨ dánɨ Gorɨxo neaiapɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨro kwíyɨ́ oyápɨ ámá wíyo tɨ́nɨ nawínɨ waínɨrɨ
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ámá aiwá awɨ́í imónɨŋɨ́pɨ gɨ́gɨ́ nerɨ́ná “Naŋɨ́ imónɨnɨ.” yaiwiarɨgɨ́ápa xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ tɨ́nɨ eŋɨ́ eánɨŋɨ́ o yeáyɨ́ nɨneayimɨxemearɨ neameŋweanɨ́íná imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ axɨ́pɨ gɨ́gɨ́nɨŋɨ́ nerɨ́ná “Naŋɨ́ imónɨnɨ.” yaiwiro néɨ́asáná
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́ápɨ rɨ́wɨ́mɨnɨ nɨmamorɨ́náyɨ́, ayɨ́ Gorɨxomɨ xewaxomɨ ikayɨ́wɨ́ oumearɨ́poyɨnɨrɨ ámɨ yoxáɨ́pámɨ́nɨŋɨ́ yekwɨroárarɨŋagɨ́a nánɨ ámɨ xwɨyɨ́á kɨnɨmónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ urɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ bɨ menɨnɨ.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Xwɨ́á iniá ámɨ ámɨ nearɨ aínáná ámá aiwá omɨŋɨ́ ɨwɨ́á urɨ́áyɨ́ nánɨ aiwá naŋɨ́ yaparɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ Gorɨxo aiwá naŋɨ́ oyapɨnɨrɨ xwɨyɨ́á tɨ́nɨ píránɨŋɨ́ imɨxarɨŋɨ́pɨrɨnɨ.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 E nerɨ aí xwɨ́á iniá ámɨ ámɨ nearɨ naínɨrɨ aiwɨ aiwá naŋɨ́ mɨyapɨ́ ará eŋɨ́ tɨ́ŋɨ́nɨ kɨsónárarɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ ráɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ eŋagɨ nánɨ Gorɨxo rɨxa nɨramɨxɨmɨnɨrɨ nánɨ imónɨrɨ árɨ́á yimɨnɨrɨ nánɨ imónɨrɨ eŋɨ́pɨrɨnɨ.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́né, nionɨ mɨxɨ́ e nɨsearɨrɨ aiwɨ “Seyɨ́né nionɨ mɨxɨ́ searɨ́ápɨ mɨyarɨŋoɨ.” nimónarɨnɨ. “Óɨ́ Gorɨxo yeáyɨ́ seayimɨxemeanɨ́a nánɨ imónɨŋɨ́yímɨnɨ xɨ́darɨŋoɨ.” nimónarɨnɨ.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Gorɨxo xɨxenɨ mimónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ mɨyarɨŋo eŋagɨ nánɨ amɨpí seyɨ́né xɨ́omɨ nɨxɨ́dɨróná ero ámá xegɨ́ imónɨgɨ́áyo arɨrá wigɨ́ápɨ sɨnɨ nɨwirɨŋɨ́yo dánɨ sɨwá rénɨŋɨ́ winɨro “Nene Gorɨxoxɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ rɨyiŋwɨnɨ.” sɨwá énɨŋɨ́ winɨro yarɨgɨ́ápɨ nánɨ o wí arɨ́á ikeamopaxɨ́ menɨnɨ.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Seyɨ́né rɨ́wɨ́ sɨwɨ́á nɨyirɨ mé ámá eŋɨ́ neánɨro Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roro “Xewanɨŋo óɨ́ oneaimonɨ.” yaiwiro yarɨgɨ́áyo dánɨ Gorɨxo sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ “Nɨsiimɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨ́pɨ wímeaarɨŋɨ́yo ikanɨŋɨ́ wiaxɨ́dɨpɨ́rɨ nánɨ seyɨ́né wiyɨ́nénɨ wiyɨ́nénɨ amɨpí nɨ́nɨ oneaímeanɨnɨrɨ dɨŋɨ́ ikwɨ́moarɨgɨ́ápɨ seaímeanɨ́e nánɨ anɨŋɨ́ minɨ́ rɨ́wɨ́ nɨyunɨro dɨŋɨ́ nikwɨ́móa úɨ́rɨxɨnɨ.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 — ausente —
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Eŋíná Gorɨxo Ebɨrɨ́amoyá sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ Bɨkwɨ́yo nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́ rɨpɨ urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ píránɨŋɨ́ simɨxɨrɨ dɨxɨ́ rárɨ́awéyo sayá wimɨxɨrɨ nemɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ. E sɨ́ŋá wo arɨ́á eŋe dánɨ́nɨŋɨ́ nurɨrɨ́ná ámá wo xɨ́omɨ seáyɨ e múrónɨŋo arɨ́á eŋe dánɨ rɨpaxɨ́ meŋagɨ nánɨ xewanɨŋo nánɨ nɨrɨnɨrɨ urɨŋɨnigɨnɨ.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ayɨnánɨ Ebɨrɨ́amo yómɨŋɨ́ nimónɨrɨ “Gorɨxo nɨrɨŋɨ́pɨ xegɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ xe óɨ́ nimówɨnɨgɨnɨ.” nɨyaiwirɨ wenɨŋɨ́ nerɨ nɨŋweaŋɨsáná eŋáná wímeaŋɨnigɨnɨ.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ámá “Nepa neararɨnɨ.” oyaiwípoyɨnɨrɨ nurɨróná nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ seáyɨ e wimónɨŋɨ́ bimɨ dánɨ urarɨgɨ́árɨnɨ. Ámá xwɨyɨ́á xɨmɨxɨmɨ́ ninɨro nɨrɨnɨróná xwɨyɨ́á apɨ rɨ́ápimɨ dánɨ saŋínarɨŋɨ́rɨnɨ.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ayɨnánɨ Gorɨxo ámá xɨ́o Ebɨrɨ́amomɨ sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ urɨŋɨ́pɨ wímeanɨ́áyɨ́ re oyaiwípoyɨnɨrɨ, “Gorɨxo arɨ́omɨ ‘Naŋɨ́ e nɨseaiimɨ́árɨnɨ.’ urɨŋɨ́pɨ ámɨ ná rɨ́wɨ́yo aiwɨ xegɨ́ dɨŋɨ́ nɨkɨnɨmónɨrɨ kikiɨ́á epaxɨ́manɨ.” oyaiwípoyɨnɨrɨ sɨ́ŋáyo dánɨ́nɨŋɨ́ nɨrɨrɨ́ná xewanɨŋomɨ dánɨ nɨrɨnɨrɨ e urɨŋɨ́pɨ nánɨ ámɨ sopɨŋɨ́ wárɨŋɨnigɨnɨ.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Gorɨxo, yapɨ́ mɨrɨpaxɨ́ imónɨŋo “Sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ rɨrarɨŋɨnɨ.” urɨŋɨ́pɨ sɨwiá imónɨpaxɨ́ meŋagɨ aiwɨ ámɨ sɨwiá mimónɨpaxɨ́ bɨ xewanɨŋomɨ dánɨ urɨnɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ nene ananɨ eŋɨ́ sɨxɨ́ neámɨxɨnɨrɨ ŋweaŋwɨnɨ. Nene —Gorɨxo yeáyɨ́ neaimɨxɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ o tɨ́ámɨnɨ éɨ́ nurane sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ yeáyɨ́ wurɨ́nɨŋwaénerɨnɨ. Nene o neaiinɨ́a nánɨ dɨŋɨ́ wikwɨ́moarɨŋwápɨ xaíwɨ́ ɨ́á xɨranɨ nánɨ eŋɨ́ sɨxɨ́ neámɨxɨnɨrɨ ŋweaŋwɨnɨ.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Nene dɨŋɨ́ wikwɨ́moarɨŋwá apimɨ dánɨ dɨŋɨ́ sɨ́kɨ́kɨ́ nomɨxɨnɨrane ŋweaŋwɨnɨ. Sɨ́kɨ́kɨ́ onɨŋɨ́wá eŋagɨ nánɨ aŋɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ awawá ŋwɨ́áwámɨ rapɨrapɨ́ epaŋioárɨnɨŋúmɨ ínɨrɨwámɨnɨ́nɨŋɨ́ ananɨ páwiarɨŋwárɨnɨ.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Ínɨmɨ e Jisaso rɨxa anɨŋɨ́ íníná nánɨ apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ xwé Merikisedeko imónɨŋɨ́pa axɨ́pɨ nimónɨmáná nene arɨrá neainɨnɨ́a nánɨ xámɨ nɨneameáa páwiŋɨ́rɨnɨ.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.