Tiago 1
Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NTLH
1 Jemisonɨ —Nionɨ Gorɨxomɨ tɨ́nɨ Jisasɨ Kiraisomɨ tɨ́nɨ xɨnáínɨ́nɨŋɨ́ nimónɨrɨ omɨŋɨ́ wiiarɨŋá wonɨrɨnɨ. Nionɨ payɨ́ rɨna gɨ́ ámá Jisasomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́né nánɨ —Seyɨ́né gwɨ́ bɨ bɨ wé wúkaú sɨkwɨ́ waú apɨyɨ́né wí eŋɨ́ nimónɨro ŋweagɨ́áyɨ́nérɨnɨ. Ayɨ́né nánɨ payɨ́ rɨna nearɨ yayɨ́ seawárénaparɨŋɨnɨ.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 — ausente —
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ámá xeanɨŋɨ́ wikárarɨgɨ́ápimɨ xwámámɨ́ nɨwiéra núɨ́asáná imónɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ seyɨ́né enɨ axɨ́pɨ imónɨpɨ́rɨ́a nánɨ xwámámɨ́ nɨwiéra úɨ́rɨxɨnɨ. E neróná Gorɨxo gɨ́ ámá e imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónɨŋɨ́pɨ bɨ mɨmúró nɨpɨnɨ píránɨŋɨ́ nɨyɨpárómɨnɨróná wé roárɨnɨgɨ́áyɨ́né xɨxenɨ e imónɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Sɨnɨ dɨŋɨ́ nɨpɨkwɨnɨ émɨ́ saímɨ́ mɨmoarɨŋɨ́ go go “Xeanɨŋɨ́ nímeaarɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ apɨ nánɨ rɨ́a nímeaarɨnɨ?” mɨyaiwipa nerɨ́náyɨ́, xewanɨŋo Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ dɨŋɨ́ émɨ́ saímɨ́ e mopaxɨ́ oimónɨmɨnɨrɨ omɨ rɨxɨŋɨ́ urɨ́wɨnɨgɨnɨ. Gorɨxo ámá nɨyonɨ yaŋɨ́ nɨwirɨ́ná sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ mɨwí yaŋɨ́ ewaniɨ́ nimónɨrɨ xwénɨ mɨnɨ wiarɨŋo eŋagɨ nánɨ ananɨ rɨxɨŋɨ́ urɨ́wɨnɨgɨnɨ.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 E seararɨŋagɨ aí rɨxɨŋɨ́ nurɨrɨ́ná dɨŋɨ́ bɨ biaú nɨmorɨ “Gorɨxo aga nepa nɨniapɨnɨrɨ́enɨŋoɨ? Mɨniapɨpa enɨrɨ́enɨŋoɨ?” mɨyaiwí aga xɨxenɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́rómáná “Nepa xɨxenɨ niapɨpaxorɨnɨ.” nɨyaiwirɨ rɨxɨŋɨ́ urɨ́wɨnɨgɨnɨ. Ámá dɨŋɨ́ bɨ biaú moarɨŋɨ́ go go rawɨrawáyo imeamɨ́kwɨ́ nerɨ́ná imɨŋɨ́ nɨxemɨ urɨ nɨxemɨ bɨrɨ yarɨŋɨ́pɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋagɨ nánɨ
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 ámá ónɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ bɨ re mɨyaiwipa éɨ́rɨxɨnɨ, “Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ uráná o ananɨ nɨniapɨnɨŋoɨ.” mɨyaiwipa éɨ́rɨxɨnɨ.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Ámá ayɨ́ dɨŋɨ́ nɨmoróná ná bɨnɨ mamó dɨŋɨ́ naíroayirɨ nero moro amɨpí enɨ neróná “E oemɨnɨ.” yaiwíɨ́ápɨnɨ mé xegɨ́ bɨ xegɨ́ bɨ ero yarɨgɨ́áyɨ́ eŋagɨ nánɨ e mɨyaiwipa éɨ́rɨxɨnɨ.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Segɨ́ sérɨxɨ́meá dɨ́wɨ́ ikeamónɨgɨ́áyɨ́ re nɨyaiwiro mɨŋɨ́ sɨ́ŋá meakɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ, “Nionɨ Jisaso neaiiŋɨ́pimɨ dánɨ Gorɨxo seáyɨ e nimɨxɨŋonɨrɨ́anɨ?” nɨyaiwiro mɨŋɨ́ sɨ́ŋá meakɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 E nerɨ aí sérɨxɨ́meá amɨpí wí mɨmúrónɨgɨ́áyɨ́ re nɨyaiwiro mɨŋɨ́ sɨ́ŋá meakɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ, “Nionɨ Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ sa ikwiárɨnɨŋáonɨrɨ́anɨ?” nɨyaiwiro mɨŋɨ́ sɨ́ŋá meakɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Ará siyɨ́ pɨyɨ́ nerɨ piéroarɨŋɨ́pa ayɨ́ enɨ anɨŋɨ́ mɨŋweá axɨ́pɨ apaxɨ́ mé pepɨ́rɨ́á eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Seyɨ́né nɨjɨ́árɨnɨ. Sogwɨ́ xaíwɨ́ nɨwepɨ́nɨrɨ nanɨrɨ́ná ará yeáyɨ́ yɨkiáráná xegɨ́ siyɨ́pɨ pɨyɨ́ nerɨ nɨpiérɨnowirɨ́ná xámɨ awiaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ sɨnɨ mimónɨ́ xwɨrɨ́á inarɨŋɨ́rɨnɨ. Ámá amɨpí wí mɨmúrónɨgɨ́áyɨ́ enɨ “E nerɨ́ná ámɨ bɨ tɨ́nɨ bɨ tɨ́nɨ nímeapaxɨ́rɨnɨ.” yaiwiarɨgɨ́ápɨ sɨnɨ nɨxɨ́da nuróná sɨnɨ mé nero axɨ́pɨ e pepɨ́rɨ́árɨnɨ.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ámá Gorɨxomɨ xɨ́darɨŋagɨ́a nánɨ xeanɨŋɨ́ wímeaarɨŋɨ́ nɨpimɨnɨ xwámámɨ́ nɨwiéra núɨ́asáná eŋáná Gorɨxo yayɨ́ nɨwimorɨ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ —Apɨ nánɨ nɨrɨrɨ́ná “Ámá nionɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨyarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyo mɨnɨ wimɨ́árɨnɨ.” rɨnɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Yayɨ́ nɨwimorɨ́ná dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ apɨ sɨxɨ́ umímonɨ́á eŋagɨ nánɨ ámá xeanɨŋɨ́ wíɨ́áyo xwámámɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ yayɨ́ wipaxɨ́yɨ́rɨnɨ.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ámá xeanɨŋɨ́ wímeaarɨ́ná re mɨrɨpa éɨ́rɨxɨnɨ, “Gorɨxo nionɨ ɨ́wɨ́ oenɨrɨ xeanɨŋɨ́ apɨ níwapɨyíɨ́rɨnɨ.” mɨrɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Gorɨxo ámá wí xɨ́omɨ ɨ́wɨ́ oenɨrɨ wíwapɨyipaxɨ́ mimónɨŋorɨnɨ. Xɨ́o enɨ ámáyo ɨ́wɨ́ oépoyɨnɨrɨ wíwapɨyarɨŋomanɨ.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Oweoɨ, nene newanɨŋene wine wine pípɨ nánɨ nɨneaimónɨrɨ́ná ɨ́eapá nɨneainɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ ɨ́wɨ́ oépoyɨnɨrɨ nearɨ́peaarɨŋɨ́rɨnɨ.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Apɨxɨ́ niaíwɨ́ agwɨ́ nerɨ xɨrarɨgɨ́ápa ɨ́eapá neainarɨŋɨ́pɨ niaíwɨ́ agwɨ́nɨŋɨ́ nerɨ ɨ́wɨ́ ayɨ́ niaíwɨ́nɨŋɨ́ xɨrarɨŋwárɨnɨ. Ɨ́wɨ́ ayɨ́ niaíwɨ́nɨŋɨ́ nɨxɨrɨmáná niaíwɨ́ xwé iwiaroarɨŋɨ́pa ɨ́wɨ́ yárɨ́wápimɨ dánɨ nɨperane anɨ́narɨŋwárɨnɨ.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́né, nionɨ re searɨ́ápɨ, “Seyɨ́né ɨ́wɨ́ oépoyɨnɨrɨ seaíwapɨyarɨŋɨ́pɨ pípimɨ dánɨ marɨ́áɨ, apimɨ dánɨ seaíwapɨyarɨŋɨ́rɨnɨ.” searɨ́ápɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨro yapɨ́ méwapɨ́nɨpanɨ.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Pí pí naŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨranɨ, pí pí awiaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨranɨ, gɨmɨ dánɨ marɨ́áɨ, aŋɨ́namɨ dánɨnɨ neaímeaarɨŋɨ́rɨnɨ. Ápo Gorɨxo —O pí pí aŋɨ́namɨ wɨ́á ónarɨŋɨ́pɨ nánɨ mɨ́kɨ́ ikiŋorɨnɨ. Sogwɨ́ onapámɨgɨ́ ninɨrɨ́ná sepiá imónɨrɨ rɨpɨ́wɨ́ imónɨrɨ yarɨŋɨ́pa nimónɨrɨ ámɨ xegɨ́ bɨ imónɨrɨ xegɨ́ bɨ imónɨrɨ yarɨŋomanɨ. Onɨ amɨpí awiaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ anɨpá neaiaparɨŋɨ́rɨnɨ.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Amɨpí o imɨxɨŋɨ́pɨ nɨpimɨnɨ dánɨ ná bɨnɨ ayɨ́ nene aiwá nɨwákwínɨ́ minɨ́ɨ́nɨŋɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ xewanɨŋo “E éɨmɨgɨnɨ.” wimónɨŋɨ́pimɨ nɨxɨ́dɨnɨrɨ oyá xwɨyɨ́á nepa imónɨŋɨ́pimɨ dánɨ nene neaemeaŋɨ́rɨnɨ.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́né, apɨ nɨpɨnɨ nionɨ searɨ́ápɨ seyɨ́né rɨxa nɨjɨ́á imónɨŋagɨ́a aiwɨ rɨpɨ osearɨmɨnɨ. Arɨ́á owianeyɨnɨro sɨŋwɨ́ nanɨro aí apaxɨ́ mé nɨwiápɨ́nɨmearo xwɨyɨ́á mɨrɨpanɨ. Wikɨ́ enɨ aŋɨ́nɨ mónɨpanɨ.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Ámá wikɨ́ nónɨro neróná wé rónɨŋɨ́ Gorɨxo wimónarɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ mɨyárarɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ayɨnánɨ segɨ́ ɨ́wɨ́ sɨnɨ yayarɨgɨ́ápɨ —Bɨ nánɨ “Onɨmiárɨnɨ.” yaiwiarɨŋagɨ́a aiwɨ nɨpɨnɨ piaxɨ́nɨŋɨ́ seaeánarɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ nɨpɨnɨ emɨ mɨmeámɨ́ nero seáyɨ e mimónɨpa neróná xwɨyɨ́á ámá aiwá ɨwɨ́á urarɨgɨ́ápa segɨ́ xwioxɨ́yo Gorɨxo ɨwɨ́ánɨŋɨ́ seaurárɨŋɨ́pimɨ —Xwɨyɨ́á apɨ seaerɨ́kiemeapaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apimɨ nɨmímɨnɨro “Píránɨŋɨ́ oxɨ́dɨmɨnɨ.” yaiwíɨ́rɨxɨnɨ.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Yapɨ́ néwapɨ́nɨro “Xwɨyɨ́á apɨ arɨ́ánɨ nɨwiranéná apánɨ yarɨŋwɨnɨ.” mɨyaiwí “Apɨ pí pí rɨnɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ oxɨ́daneyɨ.” nɨyaiwiro xɨxenɨ e éɨ́rɨxɨnɨ.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Ámá xwɨyɨ́ápɨ arɨ́á nɨwiro aí xɨxenɨ méɨ́áyɨ́, ayɨ́ ámá xɨxɨ́eáyo gɨ́ sɨ́mɨmaŋɨ́ arɨge rɨ́a imónɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ onɨmiápɨ ainenɨ́o yapɨ imónɨŋoɨ.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Xegɨ́ sɨ́mɨmaŋɨ́yo xɨxɨ́eá tɨ́nɨ sɨŋwɨ́ nainenɨmɨ numáná apaxɨ́ mé “Gɨ́ sɨ́mɨmaŋɨ́ e rɨ́a imónɨnɨ?” yaiwíɨ́pɨ nánɨ arɨ́á ikeamoarɨŋorɨnɨ.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 E nerɨ aí ámá ŋwɨ́ ikaxɨ́ awiaxɨ́ imónɨŋɨ́pimɨ —Apɨ ɨ́wɨ́ yarɨŋwápimɨ dánɨ gwɨ́nɨŋɨ́ neayárɨnɨŋɨ́pɨ neaíkweawárɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Ámá apimɨ anɨŋɨ́ sɨŋwɨ́ agwɨ́ nɨwɨnɨro xɨ́darɨgɨ́áyɨ́ ónɨŋɨ́ wí mimónɨŋoɨ. Arɨ́á nɨwiróná dɨŋɨ́ arɨ́á mikeamó pí pí rɨnɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ nɨxɨ́dɨro yarɨ́ná Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ yayɨ́ winɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ wímeanɨ́árɨnɨ.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ámá wo xegɨ́ maŋɨ́yo dánɨ nɨsanɨrɨ mɨrɨpa nerɨ aí “Nionɨ Gorɨxomɨ píránɨŋɨ́ nɨxɨ́dɨrɨ yarɨŋáonɨrɨnɨ.” nɨyaiwinɨrɨ́náyɨ́, xewanɨŋo yapɨ́ éwapɨ́narɨnɨ. Xewanɨŋo “Gorɨxomɨ píránɨŋɨ́ nɨxɨ́dɨrɨ yarɨŋɨnɨ.” nɨyaiwinɨrɨ yarɨŋɨ́pɨ enɨ ráɨ́nɨŋɨ́ imónɨnɨ.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ámá negɨ́ ápo Gorɨxo “Ayɨ́ sɨyikwɨ́ mínɨ́ egɨ́áyɨ́ nionɨ píránɨŋɨ́ nɨxɨ́darɨŋoɨ.” wiaiwiarɨŋɨ́yɨ́ rɨpɨ yarɨgɨ́árɨnɨ. Uyípeayɨ́ ikeamónarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨróná arɨrá wiro apɨxɨ́ aníwa ikeamónarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨróná arɨrá wiro ayá udunɨpaxɨ́ ámá Gorɨxomɨ mɨxɨ́darɨgɨ́áyɨ́ yarɨgɨ́ápɨ nene enɨ xe oneaxɨ́meanɨrɨ mɨyaiwipa ero yarɨgɨ́árɨnɨ.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.