Romanos 5

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayɨnánɨ Gorɨxo nene Jisasomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋagwɨ sɨŋwɨ́ nɨneanɨrɨ “Wé rónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.” rárarɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ re rɨpaxɨ́rɨnɨ, “Nene negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso neaiiŋɨ́pimɨ dánɨ rɨxa Gorɨxo tɨ́nɨ nawínɨ pɨyɨ́á wɨ́rɨnɨŋwɨnɨ.” rɨpaxɨ́rɨnɨ.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Jisasomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋwápimɨ dánɨ Gorɨxo xɨ́o ámáyo wá nɨwianɨrɨ wiarɨŋɨ́pɨ nánɨ xe nɨjɨ́á imónɨro apɨ wímeáɨ́yɨ́ imónɨro oépoyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ neanɨŋenerɨnɨ. E imónɨŋwaéne seáyɨ e Gorɨxo imónɨŋɨ́pɨ sɨwá neaíwɨnɨgɨnɨrɨ dɨŋɨ́ wikwɨ́moarɨŋwápɨ nánɨ dɨŋɨ́ niɨ́á neainarɨnɨ.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Apɨ nánɨnɨ dɨŋɨ́ niɨ́á neainarɨŋɨ́manɨ. Xeanɨŋɨ́ nene neaímearɨŋɨ́pɨ nánɨ enɨ dɨŋɨ́ niɨ́á neainarɨŋɨ́rɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Xeanɨŋɨ́ neaímeaarɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ xaíwɨ́ neaimɨxɨnɨ nánɨ rɨ́a neaímeaarɨnɨrɨ dɨŋɨ́ niɨ́á neainarɨŋɨ́rɨnɨ.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Nene pí pí neaímeaarɨŋɨ́pɨ xaíwɨ́ nɨneaimɨxa úáná Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ mɨmɨwiáró yarɨŋwaéne imónarɨŋwárɨnɨ. Mɨmɨwiáró yarɨŋwaéne imónɨŋagwɨ nainenɨranéná “Seáyɨ e Gorɨxo imónɨŋɨ́pɨ sɨwá neainɨnɨ́árɨ́anɨ?” nɨyaiwirane dɨŋɨ́ ikwɨ́moarɨŋwárɨnɨ.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Dɨŋɨ́ e nikwɨ́moranéná rɨ́paíwɨ́nɨŋɨ́ wí meaanɨ́wámanɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Gorɨxo xegɨ́ kwíyɨ́ sɨxɨ́ neamímoŋɨ́pimɨ dánɨ xewanɨŋo sɨwá rénɨŋɨ́ neainɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ, “Nionɨ seyɨ́né nánɨ aga wá nonarɨŋonɨrɨnɨ.” Sɨwá énɨŋɨ́ neainɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ dɨŋɨ́ nikwɨ́moranéná wí rɨ́paíwɨ́nɨŋɨ́ meaanɨ́wámanɨ. Dɨŋɨ́ “E neaímeanɨ́áranɨ?” nɨyaiwirane wikwɨ́moarɨŋwápɨ xɨxenɨ neaímeanɨ́árɨnɨ.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ “Dɨŋɨ́ wikwɨ́moarɨŋwápɨ nánɨ rɨ́paíwɨ́nɨŋɨ́ meaanɨ́wámanɨ.” seararɨŋɨnɨ. Xámɨ Gorɨxomɨ rɨ́wɨ́ umoagwaéne eŋɨ́ óɨ́nɨŋɨ́ nerane xewanɨŋene yeáyɨ́ yimɨxemeánanɨrane nánɨ wí mimónɨŋáná Gorɨxo xe oenɨrɨ wimónɨŋíná ámá Kiraiso yeáyɨ́ neayimɨxemeámɨ́ánɨrɨ nánɨ neapeiŋɨ́rɨnɨ.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ámá wé rónɨŋɨ́ wo nánɨ arɨrá wíɨmɨgɨnɨrɨ ananɨ pepaxɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ obaxɨ́ranɨ? Oweoɨ, aga wínɨ wíná árɨ́nɨ́ wa ámá naŋɨ́ wo nánɨ arɨrá wíɨmɨgɨnɨrɨ mɨŋɨ́ winɨpaxɨ́ imónarɨgɨ́árɨnɨ.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 E nerɨŋɨ́ aiwɨ nene rɨxa ámá wé rónɨŋɨ́ nimónɨmáná eŋáná marɨ́áɨ, nene sɨnɨ uyɨ́niɨ́ wiarɨ́ná Kiraiso neapeiŋɨ́pimɨ dánɨ Gorɨxo nene nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí neaiŋɨ́pɨ nánɨ neaíwapɨyiŋɨ́rɨnɨ.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Ayɨnánɨ re nɨyaiwirane aiwɨ, “Jisaso nɨperɨ́ná xegɨ́ ragɨ́ púɨ́pɨ igɨ́ánɨŋɨ́ neaeámóáná nene nánɨ Gorɨxo ‘Wé rónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.’ rárɨŋɨ́rɨnɨ.” nɨyaiwirane aiwɨ rɨpɨ aŋɨpaxɨ́ yaiwiŋwɨnɨ, “Rɨ́wéná Gorɨxo ámáyo pɨrɨ́ numamorɨ́ná Kiraiso eŋɨ́pimɨ dánɨ yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́árɨnɨ.” yaiwiŋwɨnɨ.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ayɨ́ rɨpɨ seararɨŋɨnɨ. Nene Gorɨxo tɨ́nɨ xepɨxepá rónɨŋáná xewanɨŋo xegɨ́ xewaxo peŋɨ́pimɨ dánɨ xɨ́o tɨ́ámɨnɨ bɨpaxɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ pɨyɨ́á neawɨ́rɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ rɨpɨ aŋɨ́paxɨ́ yaiwiŋwɨnɨ, “Gorɨxo ámáyo pɨrɨ́ numamorɨ́ná rɨxa pɨyɨ́á neawɨ́rɨŋene xewaxo nɨwiápɨ́nɨmearɨ sɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pimɨ dánɨ yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́árɨnɨ.” yaiwiŋwɨnɨ.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Apɨ nánɨnɨ dɨŋɨ́ niɨ́á neainarɨŋɨ́manɨ. Nene negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso —O nene Gorɨxo tɨ́nɨ nawínɨ imónanɨ́wá nánɨ pɨyɨ́á neawɨ́rɨŋorɨnɨ. O dɨŋɨ́ sɨpí nɨneairɨ́ná neaiiŋɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨmoranéná “Xano Gorɨxo enɨ apɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋorɨ́anɨ?” nɨyaiwirane yayɨ́ seáyɨmɨ dánɨ yarɨŋwárɨnɨ.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ayɨnánɨ ámá wo maŋɨ́ wiaíkiŋɨ́pimɨ dánɨ xwɨ́á tɨ́yo ŋweagɨ́áyɨ́ nɨ́nɨ ɨ́wɨ́ epɨ́rɨ́a nánɨ épeŋɨ́rɨnɨ. Ámá o ɨ́wɨ́ nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ peŋɨ́ eŋagɨ nánɨ ámá nɨ́nɨ enɨ wigɨ́ ɨ́wɨ́ nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ pearɨgɨ́ápɨ xɨ́meaŋɨ́rɨnɨ.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́pɨ sɨnɨ meŋáná ámá ɨ́wɨ́ néra wagɨ́á aiwɨ ŋwɨ́ ikaxɨ́ “Apɨ mepanɨ. Apɨ mepanɨ.” rɨnɨŋɨ́ bɨ sɨnɨ meŋɨ́ eŋagɨ nánɨ Gorɨxo wiwanɨŋɨ́yɨ́ ayá udunɨpaxɨ́ eŋɨ́pɨ íkwɨ́ wɨnamɨ nɨŋwɨrára pweagɨ́manɨ.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 E nerɨŋɨ́ aiwɨ nene nɨjɨ́á re imónɨŋwɨnɨ. Ámá Adamo tɨ́ŋɨ́ e dánɨ nɨŋweaxa nɨbɨro Moseso tɨ́ŋɨ́ e nánɨ ŋweagɨ́áyɨ́ nɨ́nɨ nɨpéa wagɨ́árɨnɨ. Ámá nɨ́nɨ Adamo —O ámá rɨ́wɨ́yo bɨnɨ́o neaiinɨ́ápɨ nánɨ dɨŋɨ́ moanɨ nánɨ árɨxánɨŋɨ́ neaiiŋorɨnɨ. Ámá nɨ́nɨ o wiaíkiŋɨ́pa mɨwiaíkipa nero aí nɨ́nɨ nɨpéa wagɨ́árɨnɨ.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 E nerɨ aí Gorɨxo wá nɨneawianɨrɨ anɨpá neaiiŋɨ́pimɨ dánɨ imónɨŋwápɨ, ayɨ́ Adamo eŋɨ́pimɨ dánɨ imónɨŋwápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ menɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Ámá o wiaíkiŋɨ́pimɨ dánɨ ámá obaxɨ́ pegɨ́á aiwɨ rɨpɨ nánɨ aŋɨpaxɨ́ yaiwiŋwɨnɨ, “Gorɨxo ámáyo wá wianɨrɨ ámáo, Jisasɨ Kiraisoyɨ rɨnɨŋo ayá nurɨmɨxɨrɨ eŋɨ́pimɨ dánɨ wiirɨ eŋɨ́pɨ Adamo eŋɨ́pimɨ seáyɨ e nɨmúrorɨ ámá obaxɨ́ ayá wíyo wímeaŋɨ́rɨnɨ.” yaiwiŋwɨnɨ.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Rɨpɨ nánɨ enɨ dɨŋɨ́ nɨmoranéná “Gorɨxo wá nɨneawianɨrɨ neaiiŋɨ́pimɨ dánɨ imónɨŋwápɨ, ayɨ́ Adamo eŋɨ́pimɨ dánɨ imónɨŋwápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ menɨnɨ.” yaiwianɨ́wɨnɨ. Adamo wiaíkiŋɨ́ ná bimɨnɨ dánɨ ámá xwɨyɨ́á meárɨnɨgɨ́áyɨ́ imónɨgɨ́árɨnɨ. E nerɨŋɨ́ aiwɨ Gorɨxo ámá ayá wí wiaíkiarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨmáná ayɨ́ enɨ xɨxenɨ oniípoyɨnɨrɨ mɨyaiwí wá nɨwianɨrɨ wiiŋɨ́pimɨ dánɨ ámá obaxɨ́ wé rónɨŋagɨ́áɨ rárɨnɨŋɨ́yɨ́ imónɨgɨ́árɨnɨ.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Nionɨ searɨ́ápɨ, ayɨ́ rɨpɨ seararɨŋɨnɨ. Ámá wo Gorɨxomɨ maŋɨ́yo wiaíkiŋɨ́pimɨ dánɨ ámá nɨ́nɨ pearɨgɨ́á aiwɨ rɨpɨ imónanɨ́wápɨ aŋɨpaxɨ́ imónɨnɨ. Nene Gorɨxo wá ayá wí nɨneawianɨrɨ wínɨyɨ́ enɨ wigɨ́ oniípoyɨnɨrɨ mé anɨpá “Wé rónɨgɨ́áyɨ́nérɨnɨ.” nearárɨnɨŋene Jisasɨ Kiraiso neaiiŋɨ́pimɨ dánɨ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́pɨ tɨ́ŋwaéne imónɨrane xɨ́o tɨ́nɨ nawínɨ seáyɨ e imónɨrane yanɨ́wárɨnɨ.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ayɨnánɨ nene dɨŋɨ́ rɨpɨ moanɨgɨnɨ, “Ámá ná wonɨ wiaíkiŋɨ́pimɨ dánɨ ámá nɨ́nɨ xwɨyɨ́á meárɨnɨpaxɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ imónɨgɨ́ápa ámá ná wonɨ nɨperɨ wé rónɨŋɨ́ eŋɨ́pimɨ dánɨ ámá nɨ́nɨ ‘Xwɨyɨ́á mayɨ́yɨ́rɨnɨ.’ rɨnárɨpaxɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ imónɨro dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́pɨ tɨ́gɨ́áyɨ́ imónɨpaxɨ́ imónɨro egɨ́árɨnɨ.” moanɨgɨnɨ.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ayɨ́ rɨpɨ seararɨŋɨnɨ. Ámá wo Gorɨxo “E éɨrɨxɨnɨ.” urɨŋɨ́pɨ wiaíkiŋɨ́pimɨ dánɨ ámá obaxɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ imónɨgɨ́ápa ámá ná wonɨ Gorɨxo “E éɨrɨxɨnɨ.” urɨŋɨ́pɨ arɨ́á nɨwirɨ xɨxenɨ xɨ́dɨŋɨ́pimɨ dánɨ ámá obaxɨ́ “Wé rónɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́nérɨnɨ.” urárɨnɨŋɨ́yɨ́ imónɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ámá re oyaiwípoyɨnɨrɨ, “Ai, bɨ onɨmiápɨ mɨwiaíkiarɨŋwɨnɨ. Aga ayá wí wiaíkiarɨŋwɨnɨ.” oyaiwípoyɨnɨrɨ Gorɨxo Mosesomɨ ŋwɨ́ ikaxɨ́ nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ wéyo ɨ́á umɨrɨŋɨ́rɨnɨ. E nerɨ aí xɨ́o ámá ayá wí nɨwiaíkía ugɨ́ápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ wá nɨwiaga mú wiárɨ́ nɨmúrorɨ nɨwiaga uŋɨ́rɨnɨ.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ámá nɨ́nɨ wigɨ́ ɨ́wɨ́ nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ pearɨgɨ́ápa nɨ́nɨ enɨ Gorɨxo wá nɨwianɨrɨ “Wé rónɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.” rárarɨŋɨ́pimɨ dánɨ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́pɨ —Apɨ negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso eŋɨ́pimɨ dánɨ neaímeaarɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ tɨ́gɨ́áyɨ́ imónɨpɨ́rɨ́a nánɨ wigɨ́ nɨwiaíkía ugɨ́ápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ wá nɨwiaga mú wiárɨ́ nɨmúrorɨ nɨwiaga uŋɨ́rɨnɨ.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.