Mateus 10
Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs ARA
1 Jisaso xegɨ́ wiepɨsarɨŋɨ́ wé wúkaú sɨkwɨ́ waú awamɨ “Awí eánɨ́poyɨ.” nurɨmáná awa ámá imɨ́ó dɨŋɨ́ xɨxéroarɨŋɨ́yo mɨxɨ́ umáɨnowárɨro ámá sɨmɨxɨ́ xɨxegɨ́nɨ yarɨgɨ́áyo tɨ́nɨ uranɨ́ xɨxegɨ́nɨ imónɨgɨ́áyo tɨ́nɨ naŋɨ́ imɨxɨro epaxɨ́ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋɨ́ weámɨxowárɨŋɨnigɨnɨ.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Xegɨ́ wáɨ́ wurɨmeiarɨgɨ́áwa, wé wúkaú sɨkwɨ́ waú imónɨgɨ́áwa wigɨ́ yoɨ́ rowarɨnɨ. Xámɨŋo Saimonorɨnɨ. Ámɨ yoɨ́ bɨ Pitaoyɨ wɨ́rɨnɨŋorɨnɨ. Xegɨ́ xogwáo Adɨruorɨnɨ. Sebediomɨ xewaxowaú Jemiso tɨ́nɨ xogwáo Jono tɨ́nɨrɨnɨ.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Piripo tɨ́nɨ Batoromuo tɨ́nɨrɨnɨ. Tomaso tɨ́nɨ Matɨyuo tɨ́nɨ —O takisɨ́ nánɨ nɨgwɨ́ urápagorɨnɨ. O tɨ́nɨrɨnɨ. Arɨpiasomɨ xewaxo Jemiso tɨ́nɨ Tadiaso tɨ́nɨrɨnɨ.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimono —O ámá “Émáyo mɨxɨ́ oxɨ́dowáraneyɨ.” rarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ nɨkumɨxɨnɨrɨ emeagorɨnɨ. O tɨ́nɨ Isɨkariotɨ dáŋɨ́ Judaso —O Jisaso nánɨ mɨyɨ́ urɨŋorɨnɨ. O tɨ́nɨrɨnɨ.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jisaso wé wúkaú sɨkwɨ́ waú awamɨ nurowárɨrɨ́ná sekaxɨ́ nurɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Soyɨ́né nuróná émáyɨ́yá aŋɨ́ tɨ́ŋɨ́mɨnɨ mupanɨ. Samariayɨ́ —Ámá ayɨ́ Judayɨ́ tɨ́nɨ xepɨxepá rónarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ayɨ́yá aŋɨ́yo nánɨ enɨ mupanɨ.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Soyɨ́né negɨ́ Isɨrerɨyɨ́ —Ayɨ́ sipɨsipɨ́ xiáwo píránɨŋɨ́ mɨmearɨ́ná amɨ amɨ uniamoarɨŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ayɨ́ tɨ́ŋɨ́ e nánɨnɨ úpoyɨ.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Soyɨ́né nuróná wáɨ́ re urɨmerɨ́ɨnɨ, ‘Gorɨxo xɨ́o xegɨ́ xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nɨneairɨ neameŋweanɨ aŋwɨ ayo eŋagɨ nánɨ segɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́ápɨ rɨ́wɨ́mɨnɨ nɨmamoro nɨsanɨro ŋweáɨ́rɨxɨnɨ.’ urɨmero
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 ámá sɨmɨxɨ́yo naŋɨ́ imɨmɨxɨmɨ́ ero ámá péɨ́áyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ numímoro saiwiárɨ́ wiro ámá peyɨyɨ́ tɨ́gɨ́áyo wigɨ́ wará naŋɨ́ wimɨxɨro imɨ́ó dɨŋɨ́ xɨxéroarɨŋɨ́yo mɨxɨ́ umáɨnowárɨro eméɨ́rɨxɨnɨ. Soyɨ́né nionɨ eŋɨ́ eánɨŋɨ́ anɨpá eŋɨ́ seaeámɨxowárɨ́áyɨ́ nánɨ soyɨ́né ámá sɨmɨxɨ́yo naŋɨ́ imɨmɨxɨmɨ́ nɨwirɨ́ná nɨgwɨ́ nánɨ murɨpa nero sa anɨpá naŋɨ́ imɨmɨxɨmɨ́ wíɨ́rɨxɨnɨ.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Soyɨ́né nɨwanɨro nerɨ́ná nɨgwɨ́ sɨxɨ́ ímoarɨgɨ́áyo nɨgwɨ́ xwéranɨ, onɨmiáranɨ, nɨmearo sɨxɨ́ nímoro nɨmeámɨ mupa ero
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ɨ́á árupiaŋɨ́ aí tɨ́nɨ nimanɨmɨ mupa ero iyɨ́á wúkaú raiwakɨyɨ́ mepa ero sɨkwɨ́ sú nɨyínɨro aiwɨ ámɨ waú mɨmeapa ero xoyɨ́wá nɨmaxɨrɨmɨ mupa ero éɨ́rɨxɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Ámá arɨrá wiarɨgɨ́omɨ ananɨ aiwá mɨnɨ wiarɨŋagɨ́a nánɨ soyɨ́né enɨ aiwá ananɨ seaiapɨpɨ́rɨ́á eŋagɨ nánɨ amɨpí nɨmeámɨ mupa éɨ́rɨxɨnɨ.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Aŋɨ́ xwé bimɨranɨ, onɨmiá bimɨranɨ, nɨrémorɨ́ná ámá aŋɨ́ apimɨ ŋweagɨ́áyɨ́ ámá go go ɨ́wɨ́ amɨpí mɨyarɨŋomɨ nɨwɨnɨrɨ́ná oyá aŋɨ́yo nɨpáwiro aŋɨ́ apimɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ upɨ́rɨ́íná nánɨ o tɨ́nɨnɨ wéɨ́rɨxɨnɨ.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Ámá ‘O tɨ́nɨ oweaneyɨ.’ yaiwíɨ́oyá aŋɨ́yo nɨpáwirɨ́ná ayo yayɨ́ nɨwiro ‘ “Gorɨxo píránɨŋɨ́ oseamenɨ.” neaimónarɨnɨ.’ urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ayɨ́ enɨ yayɨ́ nɨseairo segɨ́ pɨ́né arɨ́á seaipɨ́rɨ nánɨ wimónánáyɨ́, soyɨ́né yayɨ́ nɨwirɨ́ná urɨ́ápɨ ananɨ ‘Xe oimónɨnɨ.’ yaiwíɨ́rɨxɨnɨ. Ayɨ́ e mɨseaipa seaíánáyɨ́, soyɨ́né yayɨ́ nɨwirɨ́ná urɨ́ápɨ ‘Anɨpá oimónɨnɨ.’ yaiwíɨ́rɨxɨnɨ.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ wigɨ́ aŋɨ́yo nánɨ nɨseaipemeámɨ mupa ero soyɨ́néyá xwɨyɨ́á arɨ́á mɨseaimónɨpa ero éánáyɨ́ aŋɨ́ iwámɨranɨ, aŋɨ́ apimɨranɨ, pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ nurɨ́ná ámá e ŋweagɨ́áyɨ́ ‘Gorɨxo xeanɨŋɨ́ neaikárɨnɨ́a nánɨ tiyɨ́ réoɨ?’ oyaiwípoyɨnɨrɨ segɨ́ sɨkwɨ́yo sikɨ́ xénɨŋɨ́pɨ pɨ́rɨ́ wiaíkímɨ́ nɨyárɨmɨ úɨ́rɨxɨnɨ.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nionɨ nepa seararɨŋɨnɨ, ‘Sɨ́á Gorɨxo ámá nɨyonɨ mí ómómɨxɨmɨ́ enɨ́áyimɨ ámá eŋíná aŋɨ́ yoɨ́ Sodomɨyo ŋweaagɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ Gomora ŋweaagɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ aga rɨkɨkɨrɨ́ó néra wagɨ́áyo Gorɨxo xeanɨŋɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ wikárɨnɨ́á eŋagɨ aiwɨ ámá soyɨ́né arɨ́á mɨseaíɨ́áyo xeanɨŋɨ́ ayo wikárɨnɨ́ápa axɨ́pɨ xɨxenɨ e wikárɨnɨ́ámanɨ.’ seararɨŋɨnɨ.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Nionɨ soyɨ́né sipɨsipɨ́ mɨxɨ́ xɨxe mepa yarɨŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́oyɨ́né ámá sɨ́wí sayɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ tɨ́ŋɨ́ e nánɨ searowárarɨŋɨnɨ. Ayɨnánɨ soyɨ́né nuróná ámá ayɨ́ nánɨ sɨŋwɨ́ tɨ́nɨ úɨ́rɨxɨnɨ. Sidɨrɨ́ yarɨŋɨ́pa dɨŋɨ́ émɨ saímɨ́ moro iŋɨ́ xawiówɨ́ uyɨ́niɨ́ bɨ mé awayinɨ yarɨŋɨ́pa ero néra úɨ́rɨxɨnɨ.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Soyɨ́né nionɨ nɨxɨ́darɨŋagɨ́a nánɨ ámá wí ɨ́á nɨseaxero negɨ́ Judayɨ́ ámɨná xwɨrɨxɨ́ mearɨgɨ́áwa tɨ́ŋɨ́ e xwɨrɨxɨ́ seamepɨ́rɨ nánɨ seawárɨro negɨ́ rotú aŋɨ́yo dánɨ sɨkwɨ́á ragɨ́ punɨ nánɨ seaearo
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 soyɨ́né pɨ́né nionɨyá émáyɨ́ arɨ́á egɨ́e dánɨ áwaŋɨ́ urɨpɨ́rɨ nánɨ gapɨmanowa tɨ́nɨ mɨxɨ́ ináyowa tɨ́nɨ tɨ́ŋɨ́ e nɨseameámɨ nuro seawárɨro epɨ́rɨ́árɨnɨ.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 E seawárɨpɨ́rɨ́a aiwɨ rɨxa xwɨyɨ́á urɨpɨ́rɨ ínánɨnɨ Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ urɨpɨ́rɨ eŋagɨ nánɨ ayá sɨ́wɨ́ nɨsearorɨ ‘Arɨre uranɨréwɨnɨ? Pí pí uranɨréwɨnɨ?’ mɨyaiwipa éɨ́rɨxɨnɨ.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Awa rɨxa xwɨrɨxɨ́ seamearɨ́ná segɨ́ dɨŋɨ́yo dánɨ urɨpɨ́rɨ́ámanɨ. Segɨ́ séno Gorɨxoyá kwíyɨ́pimɨ dánɨ urɨpɨ́rɨ́á eŋagɨ nánɨ ayá sɨ́wɨ́ mɨsearopa éɨ́rɨxɨnɨ.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Xɨráxogwáowaú wɨ́o Jisasomɨ xɨ́darɨŋagɨ nánɨ wɨ́o ámá wí omɨ opɨkípoyɨnɨrɨ mɨyɨ́ urɨrɨ xano xewaxo nánɨ mɨyɨ́ urɨrɨ niaíwɨ́yɨ́ xanɨyaú nánɨ mɨyɨ́ urɨro epɨ́rɨ́árɨnɨ.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Soyɨ́né nionɨ dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́roro nɨxɨ́darɨŋagɨ́a nánɨ ámá nɨ́nɨ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ seaiapɨ́rɨ́a aiwɨ gɨyɨ́ gɨyɨ́ sɨ́á yoparɨ́pɨ nionɨ weapɨmɨ́áyi nánɨ eŋɨ́ neánɨro ŋweáɨ́áyɨ́né Gorɨxo ananɨ yeáyɨ́ nɨseayimɨxemeanɨ́árɨnɨ.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Aŋɨ́ bimɨ nɨseapɨkianɨro nánɨ númɨ seaméánáyɨ́, ámɨ aŋɨ́ bimɨ nánɨ éɨ́ úɨ́rɨxɨnɨ. Nionɨ nepa seararɨŋɨnɨ, ‘Isɨrerɨyɨ́ aŋɨ́yo pɨ́né nionɨyá wíyo sɨnɨ murɨnɨŋáná ámá imónɨŋáonɨ weapɨmɨ́árɨnɨ.’ seararɨŋɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Jisaso xegɨ́ wiepɨsarɨŋowa “Omɨ sɨpí wikárɨpɨ́rɨ́á eŋagɨ nánɨ none enɨ sɨpí neaikárɨpaxɨ́rɨnɨ.” oyaiwípoyɨnɨrɨ ewayɨ́ ikaxɨ́ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Wiepɨsarɨŋowa wigɨ́ uréwapɨyarɨŋomɨ seáyɨ e imónarɨgɨ́ámanɨ. Xɨnáíwánɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áwa enɨ wigɨ́ omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́omɨ seáyɨ e wimónarɨgɨ́ámanɨ.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Wiepɨsarɨŋowa wigɨ́ uréwapɨyarɨŋo tɨ́nɨ xɨxenɨ nimónɨrɨ́náyɨ́, ayɨ́ apánɨrɨnɨ. Xɨnáíwánɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áwa enɨ wigɨ́ omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́o tɨ́nɨ xɨxenɨ nimónɨrɨ́náyɨ́, ayɨ́ apánɨrɨnɨ. Sénonɨ ikayɨ́wɨ́ imɨ́óyo xɨráónɨŋɨ́ imónɨŋoyɨ nɨnɨrɨrónáyɨ́, gɨ́ niaíwoyɨ́né enɨ aŋɨpaxɨ́ searɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Ámá ɨ́wɨ́ ínɨmɨ dánɨ éɨ́áyɨ́ranɨ, ikayɨ́wɨ́ yumɨ́í rɨ́áyɨ́ranɨ, rɨ́wéná nɨpɨnɨ sɨŋánɨ imónɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ ayo wáyɨ́ mɨwipa éɨ́rɨxɨnɨ.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Xwɨyɨ́á amɨpí nionɨ ínɨmɨ dánɨ árɨ́wɨyíná searɨ́ápɨ soyɨ́né ikwáwɨyíná áwaŋɨ́ urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Amɨpí nionɨ yumɨ́í ikaxɨ́ searɨ́ápɨ aŋɨ́ rɨkwɨ́yo nɨxeŋweámáná áwaŋɨ́ urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Ámá nɨseapɨkiróná waránɨ seapɨkipaxɨ́rɨnɨ. Dɨŋɨ́ enɨ seaxekwapaxɨ́ meŋagɨ nánɨ wáyɨ́ mɨwipa éɨ́rɨxɨnɨ. E nerɨ aí Gorɨxo wará aí tɨ́nɨ dɨŋɨ́ aí tɨ́nɨ rɨ́á anɨŋɨ́ wearɨŋɨ́yo seaikeaárɨpaxɨ́ imónɨŋo nánɨ wáyɨ́ wíɨ́rɨxɨnɨ.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 — ausente —
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ ámáyá sɨŋwɨ́yo dánɨ ‘Jisasomɨ xɨ́darɨŋáonɨrɨnɨ.’ uránáyɨ́ nionɨ enɨ gɨ́ ápo aŋɨ́namɨ ŋweaŋoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ ‘O nionɨ nɨxɨ́darɨŋorɨnɨ.’ urɨmɨ́árɨnɨ.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 E nerɨ aí gɨyɨ́ gɨyɨ́ nionɨ nánɨ ámáyá sɨŋwɨ́yo dánɨ ‘O nánɨ nionɨ majɨ́árɨnɨ.’ uránáyɨ́ nionɨ enɨ o nánɨ gɨ́ ápo aŋɨ́namɨ ŋweaŋoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ ‘O nionɨ majɨ́árɨnɨ.’ urɨmɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 O ámɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ nánɨ ‘Ámá nɨyonɨ pɨyɨ́á wɨ́rɨmɨ́ánɨrɨ bɨŋorɨnɨ.’ mɨniaiwipanɨ. Gorɨxoyá xwɨyɨ́á kirá mɨxɨ́ nánɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pá nɨmeámɨ bɨŋárɨnɨ.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Arɨ́á niarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ arɨ́á mɨniarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ Gorɨxoyá Bɨkwɨ́yo nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pa xepɨxepá orónɨ́poyɨnɨrɨ nɨmeámɨ bɨŋárɨnɨ. Xewaxo xanomɨ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ wirɨ xemiáí xɨnáímɨ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ wirɨ xewaxo xiepí xiɨ́áímɨ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ wirɨ oinɨ́poyɨnɨrɨ bɨŋárɨnɨ.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Ámá xwɨyɨ́á nionɨyá nɨxɨ́darɨgɨ́áyɨ́ wigɨ́ ámá imónɨgɨ́áyɨ́ mɨxɨ́ wimónɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ xanomɨranɨ, xɨnáímɨranɨ, dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyarɨŋɨ́pimɨ nionɨ nɨyinɨnɨ nánɨ mɨmúrónɨpa nerɨ́náyɨ́, ámá nionɨyá imónɨpaxɨ́ mimónɨnɨ. Gɨyɨ́ gɨyɨ́ xewaxomɨranɨ, xemiáímɨranɨ, dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyarɨŋɨ́pimɨ nionɨ nɨnɨyinɨnɨ nánɨ mɨmúrónɨpa nerɨ́náyɨ́, nionɨyá imónɨpaxɨ́ mimónɨnɨ.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Gɨyɨ́ gɨyɨ́ ‘Jisasomɨ ouxɨ́dɨmɨnɨ.’ nɨyaiwirɨ aí xeanɨŋɨ́ nɨniro nɨpɨkipɨ́rɨxɨnɨrɨ mɨnɨxɨ́dɨ́ éɨ́ éɨ́áyɨ́ ayɨ́ nionɨyá imónɨpaxɨ́ mimónɨnɨ.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ámá goxɨ goxɨ ‘Nionɨ Jisasomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́rorɨ nuxɨ́dɨrɨ́náyɨ́, nɨpɨkipɨ́rɨxɨnɨ.’ nɨyaiwirɨ xewanɨŋoxɨ éɨ́ nɨmenɨrɨ́náyɨ́, dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́pɨ anɨŋɨ́ ŋwearɨ́a nánɨ mearɨ́ámanɨ. E nerɨ aí gɨyɨ́ gɨyɨ́ éɨ́ mɨmenɨpa nerɨ ‘Nionɨ Jisasomɨ xɨ́darɨŋagɨ nánɨ ámá wí nɨnɨpɨkirónáyɨ́, ayɨ́ ananɨrɨnɨ.’ nɨyaiwirɨ́náyɨ́, dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́pɨ anɨŋɨ́ ŋwearɨ́a nánɨ mearɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 O ámɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Gɨyɨ́ gɨyɨ́ soyɨ́né wáɨ́ urɨmearɨ́ná arɨ́á nɨseairo naŋɨ́ nɨseairónáyɨ́ nionɨ searowárarɨŋagɨ nánɨ nionɨ́nɨŋɨ́ niro Gorɨxo nɨrowárénapɨŋomɨ́nɨŋɨ́ enɨ wiro yarɨŋoɨ.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Ámá gɨyɨ́ ámá wo Gorɨxoyá wɨ́á rókiamoarɨŋo eŋagɨ nánɨ ‘Ámá ro Gorɨxoyá wɨ́á rókiamoarɨŋorɨ́anɨ?’ nɨyaiwirɨ nipemeámɨ xegɨ́ aŋɨ́yo nánɨ úoyɨ́ rɨ́wéná Gorɨxo xegɨ́ wɨ́á rókiamoarɨgɨ́áyo yayɨ́ nɨwirɨ ayá rɨmɨxarɨŋɨ́pɨ mɨnɨ winɨ́ápa axɨ́pɨ e winɨ́árɨnɨ. Gɨyɨ́ ámá wo wé rónɨŋo eŋagɨ nánɨ ‘Ámá ro wé rónɨŋorɨ́anɨ?’ nɨyaiwirɨ nipemeámɨ úoyɨ́ rɨ́wéná Gorɨxo ámá wé rónɨgɨ́áyo yayɨ́ nɨwirɨ ayá rɨmɨxarɨŋɨ́pɨ mɨnɨ winɨ́ápa axɨ́pɨ e winɨ́árɨnɨ.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ soyɨ́né nionɨyá seaiapɨsarɨŋáoyɨ́né eŋagɨ nánɨ iniɨgɨ́ imɨŋɨ́ rɨŋɨ́ kapɨxɨ́ wá seaiapánáyɨ́ Gorɨxo ‘Omɨ wíɨmɨgɨnɨ.’ yaiwíɨ́pɨ anɨpá imónɨnɨ́ámanɨ. Oweoɨ! Nionɨ nepa seararɨŋɨnɨ, ‘Gorɨxo mɨnɨ winɨ́árɨnɨ.’ seararɨŋɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.