João 21

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisaso e néɨsáná xegɨ́ wiepɨsiŋowamɨ ipí Taibiriasɨyɨ rɨnɨŋɨ́wá —Xegɨ́ yoɨ́ bɨ Gaririyɨ rɨnɨŋɨ́wárɨnɨ. Awá rɨwoŋe ámɨ sɨŋánɨ sɨwá nɨwinɨrɨ́ná rɨpɨ eŋɨnigɨnɨ.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Saimonɨ Pitao tɨ́nɨ Tomaso, Didimasoyɨ rɨnɨŋo tɨ́nɨ Gariri pɨropenɨsɨ́yo aŋɨ́ yoɨ́ Kena dáŋɨ́ Nataniero tɨ́nɨ Sebediomɨ xewaxowaú tɨ́nɨ wiepɨsiŋɨ́ ámɨ waú tɨ́nɨ awa nerɨmeánɨro nawínɨ nɨŋwearóná
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Saimonɨ Pitao re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ ubenɨ́ ipíyo mamówárɨmɨ umɨ́ɨnɨ.” urɨ́agɨ awa re urɨgɨ́awixɨnɨ, “None enɨ joxɨ tɨ́nɨ wanɨ́wɨnɨ.” nurɨro nɨpeyearo ewéyo nɨpɨxemoánɨro sɨ́á ayimɨ árɨ́wɨyimɨ peyɨ́ nánɨ néra nuro aiwɨ sɨmí egɨ́awixɨnɨ.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Rɨxa sogwɨ́ xemónapɨmɨnɨrɨ yarɨŋɨ́ tɨ́nɨ Jisaso nɨbɨrɨ ipí imaŋɨ́pá tɨ́nɨ roŋagɨ aiwɨ xegɨ́ wiepɨsiŋowa omɨ mí mɨwómɨxɨ́ éagɨ́a
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Niaíwɨ́yɨ́né, segɨ́ ubenɨ́ mamówárarɨgɨ́áyo peyɨ́ ɨ́á mɨmɨnɨpa reŋoɨ?” uráná awa “Oweoɨ.” urɨ́agɨ́a
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ubenɨ́ ewé námɨnɨ mamówáráná peyɨ́ bɨ mɨnɨnɨŋoɨ.” urɨ́agɨ o rɨ́ɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ yarɨ́ná re eŋɨnigɨnɨ. Peyɨ́ xwé obaxɨ́ ayá wí mɨnɨ́agɨ nánɨ mɨmɨxeapaxɨ́ wimónɨŋɨnigɨnɨ.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Mɨmɨxeapaxɨ́ wimónɨ́agɨ wiepɨsiŋɨ́ Jisaso dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyiŋo Pitaomɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “E nearɨ́o negɨ́ Ámɨnáorɨnɨ.” urɨ́agɨ Saimonɨ Pitao arɨ́á e nɨwirɨ Jisasomɨ xámɨ owímeámɨnɨrɨ xegɨ́ rapɨrapɨ́ seáyɨ e yínarɨŋú —Ú nɨwirárɨmáná yarɨŋúrɨnɨ. Ú nɨmearɨ nɨyínɨmáná ipíyo nɨmawirɨ xeamoŋɨnigɨnɨ.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Ipíyo nɨmawirɨ xeamóagɨ aí wiepɨsiŋɨ́ wɨ́a ipí imaŋɨ́pá tɨ́ŋɨ́ e aŋwɨ e sa 100 mita imónɨŋagɨ nánɨ ewépámɨ peyɨ́ ubenɨ́ magwɨ́ mɨnɨŋú ú tɨ́nɨ nɨmɨxeáa nɨbɨro
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 imaŋɨ́pámɨ niwiékɨ́nɨmearo wenɨŋɨ́ éɨ́áyɨ́ wɨnɨgɨ́awixɨnɨ. Rɨ́á nikeánɨmáná peyɨ́ bɨ rɨ́kwamɨŋɨ́yo werɨ bisɨ́kerɨ́á bɨ enɨ werɨ eŋagɨ wɨnarɨ́ná
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Peyɨ́ soyɨ́néyá ubenɨ́yo mɨnɨ́ɨ́pɨ bɨ nɨmeámɨ yapɨ́poyɨ.” urɨ́agɨ
10 Então Jesus disse:
11 Saimonɨ Pitao ewéyo nɨpɨxemoánɨrɨ ubenɨ́ peyɨ́ magwɨ́ mɨnɨŋú imaŋɨ́pá tɨ́e nánɨ nɨmɨxeáa bɨŋɨnigɨnɨ. Peyɨ́ xwérɨxanɨ 153 mɨnɨŋagɨ aiwɨ ubenɨ́ ú wí marɨ́kínɨŋagɨ wɨnɨŋɨnigɨnɨ.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Soyɨ́né aŋwɨ e nɨbɨro aiwá nɨ́poyɨ.” urɨ́agɨ xegɨ́ wiepɨsiŋowa omɨ rɨxa mí nɨwómɨxɨro “Negɨ́ Ámɨnáorɨnɨ.” nɨwiaiwiro nánɨ wo yarɨŋɨ́ “Goxɨrɨnɨ?” wipaxɨ́ mimónɨpa yarɨ́ná
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Jisaso rɨ́á wearɨŋe aŋwɨ e nurɨ bisɨ́kerɨ́á nɨmearɨ yaŋɨ́ nɨwia nurɨ peyɨ́ enɨ axɨ́pɨ e nɨwia uŋɨnigɨnɨ.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Jisaso xwárɨpáyo dánɨ nɨwiápɨ́nɨmeámáná wiepɨsiŋowamɨ xámɨ biaú sɨwá nɨwinɨmáná ámɨ sɨwá winɨŋɨ́ bɨ apɨrɨnɨ.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Rɨxa aiwá nɨnɨmɨ Jisaso nɨwiápɨ́nɨmearɨ Saimonɨ Pitaomɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Jonomɨ xewaxo Saimonoxɨnɨ, joxɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨnɨyirɨ́ná dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ámá rowa nɨyigɨ́ápimɨ wiárɨ́ nɨmúrorɨ rɨnɨyiŋɨnɨ?” urɨ́agɨ o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Oyɨ, Ámɨnáoxɨnɨ, nionɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ rɨsiŋápɨ nánɨ joxɨ nɨjɨ́árɨnɨ.” urɨ́agɨ o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Sipɨsipɨ́ miá nɨmerɨ́ná aiwá wiarɨgɨ́ápa joxɨ ámá nionɨ tɨ́ámɨnɨ bɨ́áyo axɨ́pɨ nerɨ píránɨŋɨ́ uréwapɨyíɨrɨxɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Jisaso ámɨ bɨ nurɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Jonomɨ xewaxo Saimonoxɨnɨ, joxɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ rɨnɨyiŋɨnɨ? Mɨnɨyiŋɨ́ reŋɨnɨ?” urɨ́agɨ o “Oyɨ, Ámɨnáoxɨnɨ, nionɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ rɨsiŋápɨ nánɨ joxɨ nɨjɨ́árɨnɨ.” urɨ́agɨ Jisaso “Ámá sipɨsipɨ́ awí mearoarɨgɨ́ápa joxɨ axɨ́pɨ nerɨ ámá nionɨ gɨ́ imónɨŋɨ́yo píránɨŋɨ́ uméɨrɨxɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Jisaso ámɨ bɨ nurɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Jonomɨ xewaxo Saimonoxɨnɨ, joxɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ rɨnɨyiŋɨnɨ? Mɨnɨyiŋɨ́ reŋɨnɨ?” urɨ́agɨ Pitao Jisaso rɨxa biaú bɨ “Joxɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ rɨnɨyiŋɨnɨ?” urɨ́ɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwinɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámɨnáoxɨnɨ, amɨpí nɨ́nɨ nánɨ joxɨ nɨjɨ́oxɨrɨnɨ. Nionɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ rɨyiŋápɨ nánɨ enɨ nɨjɨ́oxɨrɨnɨ.” urɨ́agɨ Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Sipɨsipɨ́ aiwá wiarɨgɨ́ápa joxɨ enɨ ámá nionɨ nɨxɨ́darɨgɨ́áyo axɨ́pɨ nerɨ píránɨŋɨ́ uréwapɨyíɨrɨxɨnɨ.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Aga nepa rɨrarɨŋɨnɨ. Joxɨ sɨnɨ íwɨ́ sɨkɨŋɨ́ nerɨ́ná jɨwanɨŋoxɨ arerɨxɨ́ nɨyínɨrɨ dɨxɨ́ simónɨ́ɨ́mɨnɨ wagɨ́rɨnɨ. E nerɨ aí joxɨ rɨxa xweyaŋɨ́ nerɨ́ná dɨxɨ́ wé wúkaú wimɨxáná ámá wí gwɨ́ nɨrɨjiro joxɨ ‘Mupa oemɨnɨ.’ yaiwiarɨŋɨ́mɨnɨ nɨmeáa rupɨrɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Wiepɨsiŋowa re oyaiwípoyɨnɨrɨ, “Pitao penɨ́ápɨ nánɨ rɨ́a neararɨnɨ? O e nerɨ nɨperɨŋɨ́pimɨ dánɨ seáyɨ e Gorɨxo imónɨŋɨ́pɨ nánɨ sɨwá neainɨ́árɨ́anɨ? Oyɨ.” oyaiwípoyɨnɨrɨ e urɨŋɨnigɨnɨ. E nurɨmáná re urɨŋɨnigɨnɨ, “Joxɨ nɨxɨ́deɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Pitao nɨkɨnɨmónɨrɨ wiepɨsiŋɨ́ Jisaso dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyiŋo —O xámɨ nerɨmeánɨmáná aiwápɨ nɨnɨróná Jisaso tɨ́ámɨnɨ nɨkɨnɨmónaurɨ yarɨŋɨ́ re wiŋorɨnɨ, “Ámɨnáoxɨnɨ, mɨyɨ́ rurɨno gorɨnɨ?” urɨŋorɨnɨ. O awaúmɨ númɨ barɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Jisasomɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámɨnáoxɨnɨ, ámá romɨ enɨ pí wipɨ́rɨ́árɨ́anɨ?” urɨ́agɨ
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “O nionɨ ámɨ aŋɨ́namɨ dánɨ weapɨmɨ́áíná nánɨ xe ŋweáwɨnɨgɨnɨrɨ nɨnimónɨrɨ́náyɨ́, ayɨ́ dɨŋɨ́ joxɨyá meŋagɨ nánɨ pí nánɨ nɨrarɨŋɨnɨ? Jɨwanɨŋoxɨnɨ sa nɨxɨ́deɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
22 Jesus respondeu:
23 Ayɨnánɨ ámá Gorɨxoyá imónɨgɨ́áyɨ́ rɨpɨ rɨnɨmegɨ́árɨnɨ, “Wiepɨsiŋɨ́ o wí nɨpenɨ́ámanɨ.” rɨnɨmegɨ́á aiwɨ Jisaso “Joxɨ nɨperɨ́ámanɨ.” wí murɨ́ rɨpɨnɨ urɨŋɨnigɨnɨ, “O nionɨ ámɨ weapɨmɨ́áíná nánɨ xe ŋweáwɨnɨgɨnɨrɨ nɨnimónɨrɨ́náyɨ́, ayɨ́ dɨŋɨ́ joxɨyá meŋagɨ nánɨ pí nánɨ nɨrarɨŋɨnɨ?” urɨŋɨnigɨnɨ.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 O Jisaso wiepɨsarɨŋɨ́ Pitaomɨ e urɨŋorɨnɨ. O amɨpí apɨ nánɨ áwaŋɨ́ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eaŋorɨnɨ. Nene o nánɨ nɨjɨ́á re imónɨŋwɨnɨ, “O áwaŋɨ́ rɨŋɨ́pɨ nepánɨ rɨnɨnɨ.” nɨjɨ́á e imónɨŋwɨnɨ.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Amɨpí Jisaso eŋɨ́ ámɨ obaxɨ́ ayá wí enɨ eŋagɨ aiwɨ nionɨ re nimónarɨnɨ, “O eŋɨ́pɨ nɨpɨnɨ nánɨ bɨkwɨ́yo rɨ́wamɨŋɨ́ píránɨŋɨ́ nearɨ́náyɨ́, xwɨ́á tɨ́yo bɨkwɨ́ apɨ déropaxɨ́rɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.