Hebreus 4
Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs ACF
1 Ayɨnánɨ Gorɨxo ayɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ negɨ́ neárɨ́awéyo sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ urɨŋɨ́pɨ sɨnɨ eŋagɨ nánɨ xɨ́o ámáyo eyeyírómɨ́ nerɨ́ná wiyɨ́né nánɨ re seaiaiwinɨgɨnɨrɨ, “Ayɨ́ e ŋweapaxɨ́ mimónɨŋoɨ.” seaiaiwinɨgɨnɨrɨ wáyɨ́ nerane píránɨŋɨ́ oyaneyɨ.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Negɨ́ neárɨ́awéyɨ́ ámá dɨŋɨ́ meaŋe nemeróná xwɨyɨ́á xwɨ́á dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋɨ́rímɨ nánɨ yayɨ́ winɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ arɨ́á wiagɨ́ápa nene enɨ axɨ́pɨ arɨ́á wiŋwárɨnɨ. Ayɨ́ arɨ́á nɨwiro aí arɨ́á nɨwiróná dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́ropa nero nánɨ surɨ́má arɨ́á nɨwiárɨro xwɨ́á dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ imónɨŋɨ́rímɨ mɨrémó ámá dɨŋɨ́ meaŋe dánɨ penowigɨ́awixɨnɨ.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋwaéne dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋe páwiarɨŋwárɨnɨ. Ayɨ́ Gorɨxo rɨpɨ rɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ “Dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínanɨ́wá nánɨ imónɨŋe rɨxa rɨ́a neaipɨmoárinɨnɨ?” nɨyaiwirane nɨjɨ́á imónɨŋwɨnɨ, “Gorɨxonɨ maŋɨ́ nɨwiaíkiarɨgɨ́áyo wikɨ́ rɨ́á ápiáwɨ́nɨŋɨ́ nɨwónɨrɨ́ná sɨ́ŋá womɨ dánɨ́nɨŋɨ́ re rárɨŋanigɨnɨ, ‘Xwɨ́á ayɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨpɨ́rɨ́a nánɨ wipɨmoáriŋápimɨ wí nɨŋweapɨ́rɨ́ámanɨ.’ rárɨŋanigɨnɨ.” Xwɨ́árí tɨ́nɨ aŋɨ́na tɨ́nɨ imɨxárɨŋe dánɨ amɨpí nɨpɨnɨ xɨ́o imɨxɨ́ɨ́pɨ rɨxa yárɨnɨŋagɨ aiwɨ xwɨyɨ́á apɨ e rɨŋɨnigɨnɨ.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Bɨkwɨ́yo wí e sɨ́á wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ wo nimónɨmáná Sabarɨ́á imónɨŋɨ́yi nánɨ re nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ, “Gorɨxo sɨ́á wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ wo pwearɨ́ná amɨpí nimɨxa núɨsáná pɨ́nɨ nɨwiárɨrɨ Sabarɨ́á imónɨ́ɨ́yimɨ kikiɨ́á nɨŋwearɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨŋɨ́rɨnɨ.” nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ.
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Ámɨ wí e dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨpaxe nánɨ re nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ, “Xwɨ́á dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨpɨ́rɨ́a nánɨ Gorɨxonɨ wipɨmoáriŋápimɨ wí nɨŋweapɨ́rɨ́á menɨnɨ.” nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ. Xwɨyɨ́á apiaú nɨrɨnɨrɨ eánɨŋagɨ nánɨ “Nene dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínanɨ́wá nánɨ imónɨŋe rɨxa rɨ́a imónɨnɨ?” nɨyaiwirane nɨjɨ́á imónɨŋwɨnɨ.
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Eŋíná xwɨyɨ́á xwɨ́á dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨpɨ́rɨ́a nánɨ imónɨŋɨ́rímɨ nánɨ yayɨ́ winɨpaxɨ́pɨ arɨ́á wiagɨ́áyɨ́ Gorɨxomɨ maŋɨ́ xowiaíkímɨ́ néra warɨŋagɨ́a nánɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋe xe ŋweáɨ́rɨxɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa eŋɨ́ erɨ wínɨ e xe ŋweáɨ́rɨxɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨnɨ́á erɨ eŋagɨ nánɨ
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 re nɨyaiwirane nɨjɨ́á imónɨŋwɨnɨ, “Nene dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínanɨ nánɨ imónɨŋe ŋweaanɨ́wáíná nánɨ Gorɨxo rɨxa sɨ́á ámɨ wɨyi rárɨŋɨ́rɨnɨ.” Bɨkwɨ́yo dánɨ sɨ́á ayi, ayɨ́ Agwɨyɨ rɨnɨŋɨ́yirɨnɨ. Neárɨ́awéyɨ́ arɨ́á mɨwigɨ́e dánɨ ná rɨ́wɨ́yo Gorɨxo maŋɨ́ mɨxɨ́ ináyɨ́ Depitoyáyo dánɨ xwɨyɨ́á Bɨkwɨ́yo nionɨ xámɨ mɨŋɨ́ iroárɨ́ápɨ nɨrɨrɨ re rɨŋɨnigɨnɨ, “Agwɨ maŋɨ́ Gorɨxonɨyá seararɨŋagɨ arɨ́á nɨniróná dɨŋɨ́ wakɨsɨ́ minɨpa époyɨ.” rɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ “Nene dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínanɨ́wáíná rɨ́a imónɨnɨ?” yaiwiarɨŋwárɨnɨ.
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Josuao negɨ́ neárɨ́awéyo xwɨ́á dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋe nipemeámɨ nurɨ nɨrémorɨ́ná dɨŋɨ́ sɨxɨ́ Gorɨxo e ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónɨŋɨ́pɨ nepa nínɨro sɨŋwɨrɨyɨ́, ayimɨ dánɨ rɨ́wɨ́yo Gorɨxo sɨ́á dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínanɨ́wá nánɨ imónɨŋɨ́ ámɨ wɨyi nánɨ rɨmɨnɨrɨ eŋɨ́manɨ.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Ayɨnánɨ nene re nɨyaiwirane nɨjɨ́á imónɨŋwɨnɨ, “Sɨ́á Gorɨxo amɨpí nɨ́nɨ nimɨxárɨmáná dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨŋɨ́yínɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ axɨ́pɨ ámá xɨ́oyá imónɨgɨ́áyɨ́ nánɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨpɨ́rɨ́íná sɨnɨ imónɨnɨ.” yaiwiŋwɨnɨ.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋɨ́pimɨ páwiŋo, xɨ́o Gorɨxo xwɨ́á amɨpí nɨ́nɨ imɨmɨxɨmɨ́ nɨyárɨmáná kikiɨ́á nerɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨŋɨ́pa axɨ́pɨ e nerɨ xegɨ́ e éwɨnɨgɨnɨrɨ urɨ́peaŋɨ́pɨ nɨyárɨmáná xewanɨŋo rɨxa dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nínɨrɨ ŋweanɨ.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ayɨnánɨ neárɨ́awéyɨ́ maŋɨ́ Gorɨxomɨ pɨ́rɨ́ nɨwiaíkiro sɨŋwepɨgɨ́ neaíwapɨyagɨ́ápimɨ nɨxɨ́dɨrane omɨ rɨ́wɨ́ umoanɨgɨnɨrɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋe ŋweáwanɨgɨnɨrɨ anɨŋɨ́ minɨ́ nerane píránɨŋɨ́ nɨrɨ́kwínɨrane oyaneyɨ.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ pí pí oenɨrɨ wimónarɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ epaxɨ́ imónɨrɨ eŋɨ́ eánɨrɨ eŋɨ́pɨrɨnɨ. Xegɨ́ ŋwá yinɨŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ kirá maŋɨ́ mɨdɨmɨdánɨ weŋɨ́ nɨ́nɨyɨ́ ŋwá yinɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ mimónɨnɨ. Kirá aga ŋwá yinɨŋɨ́ bá xómɨŋɨ́ xɨ́áyo tɨ́nɨ eŋɨ́ wíwɨ́yo tɨ́nɨ dakwipaxɨ́pa xwɨyɨ́á oyápɨ ámáyo wairɨrɨ́ nɨwirɨ́ná wigɨ́ xwioxɨ́yo ɨ́á nɨmiárɨnɨrɨ ayá tɨ́nɨ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ kumɨxɨnɨŋe dakwiarɨŋɨ́rɨnɨ. Pí pí ámá dɨŋɨ́ moro pí pí “Emɨnɨrɨ oemɨnɨ.” wimónɨrɨ yarɨgɨ́ápɨ eyeyírómɨ́ yarɨŋɨ́rɨnɨ.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Amɨpí nɨ́nɨ Gorɨxo —Pí pí éwápɨ nánɨranɨ, rɨ́wápɨ nánɨranɨ, yarɨŋɨ́ imɨmɨ́ neaíáná “Ayɨ́ apɨ nánɨ e rɨ́árɨnɨ. E éárɨnɨ.” uranɨ́wáo, ayɨ́ orɨnɨ. Amɨpí nɨ́nɨ o imɨxɨŋɨ́yɨ́ xegɨ́ sɨŋwɨ́ anɨŋe dánɨ wí pɨ́nɨ imónɨpaxɨ́ menɨnɨ. Amɨpí nɨ́nɨ xegɨ́ sɨŋwɨ́yo dánɨ́nɨŋɨ́ nɨparárɨmáná sɨŋánɨ imónɨnɨ.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Nene apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ xwé wo —O rɨxa aŋɨ́námɨnɨ peyiŋo, ayɨ́ Gorɨxomɨ xewaxo Jisasorɨnɨ. Apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ xwé o tɨ́ŋwaéne eŋagɨ nánɨ woákɨ́kɨ́ nerane “Apimɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roŋwɨnɨ.” rarɨŋwápɨ xaíwɨ́ ɨ́á oxɨraneyɨ.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. “Negɨ́ apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ xwéo nene wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨnɨ oyaneyɨnɨrɨ nerɨ́ná eŋɨ́ meánɨ́ yarɨŋagwɨ nɨneanɨrɨ́ná wí dɨŋɨ́ sɨpí mɨneaiarɨnɨnɨ?” rɨseaimónarɨnɨ? Oweoɨ, nene ɨ́wɨ́ oépoyɨnɨrɨ neaímeaarɨŋɨ́pɨ o enɨ ɨ́wɨ́ oenɨrɨ wímeáagɨ aiwɨ wí ɨ́wɨ́ meŋo nánɨ nene wí e wiaiwipaxɨ́ menɨnɨ. Sa “Samɨŋɨ́ nimónɨrɨ yarɨŋagwɨ nɨneanɨrɨ́ná ananɨ dɨŋɨ́ sɨpí neaiarɨŋorɨ́anɨ?” wiaiwipaxɨ́rɨnɨ.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Negɨ́ apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ xwéo e imónɨŋo eŋagɨ nánɨ amɨpí samɨŋɨ́ neaimɨxɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ wí neaímeááná Gorɨxo —O ámáyo ayá xwapɨ́ urɨmɨxarɨŋorɨnɨ. O wá neawianɨrɨ ayá nearɨmɨxɨrɨ oenɨrɨ wará sarɨ́wá mɨmárɨnɨpa nerane oyá siá íkwiaŋwɨ́na tɨ́ŋɨ́ e aŋwɨ énɨŋɨ́ úwanɨgɨnɨ.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.