Hebreus 13

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Seyɨ́né ámá Jisasomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro nánɨ sérɨxɨ́meánɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí wiarɨgɨ́ápɨ pɨ́nɨ mɨwiárɨ́ ananɨ sɨnɨ wíɨ́rɨxɨnɨ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ámá wí “Ámá aŋɨ́ mɨ dáŋɨ́yo aiwá míraŋɨ́ wiarɨŋwɨnɨ.” nɨyaiwiróná maiwí aŋɨ́najɨ́yo wigɨ́á eŋagɨ nánɨ seyɨ́né ámá aŋɨ́ mɨ dáŋɨ́yo arɨ́á mikeamó aiwá míraŋɨ́ wíɨ́rɨxɨnɨ.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Segɨ́ sérɨxɨ́meá gwɨ́ aŋɨ́yo ŋweagɨ́áyɨ́ nánɨ dɨŋɨ́ arɨ́á mikeamó seyɨ́né enɨ nawínɨ gwɨ́ nɨŋwearónɨŋɨ́ nimónɨro arɨrá wíɨ́rɨxɨnɨ. Sérɨxɨ́meá paimɨmɨ́ wiarɨgɨ́áyɨ́ nánɨ dɨŋɨ́ peá mɨmó “Nene enɨ gɨ́wɨ́ tɨ́ŋwaéne eŋagɨ nánɨ axɨ́pɨ e neaipaxɨ́rɨ́anɨ?” nɨyaiwiro arɨrá wíɨ́rɨxɨnɨ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Ámá ɨ́wɨ́ inarɨgɨ́áyo rɨxa nɨmeánɨmáná inarɨgɨ́áyoranɨ, sɨnɨ mɨmeánɨpa nemáná inarɨgɨ́áyoranɨ, nɨyonɨ Gorɨxo pɨrɨ́ umamonɨ́á eŋagɨ nánɨ seyɨ́né segɨ́ meánɨgɨ́ápɨ peayɨ́ nɨwianɨro wí tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ minɨmepa éɨ́rɨxɨnɨ. Ɨ́wɨ́ ninɨrɨ́ná ayɨ́ Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ piaxɨ́ weánɨpaxɨ́pɨ yarɨŋagɨ́a nánɨ rarɨŋɨnɨ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Xwɨ́á tɨ́yo nɨŋwearóná nɨgwɨ́ nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí seaiarɨŋɨ́pɨ xe áxeŋwarɨ́nɨŋɨ́ oneainɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Bɨkwɨ́yo nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́ rɨpɨ Gorɨxo xewanɨŋo re rɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ, “Nionɨ wí mɨrɨwáramó erɨ wí mɨsiepɨsamó erɨ emɨ́árɨnɨ.” rɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Ayɨnánɨ nene wará sarɨ́wá mɨmárɨnɨ́ Bɨkwɨ́yo nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́ rɨpɨ rɨpaxenerɨnɨ, “Arɨrá niarɨŋo, ayɨ́ Ámɨná Gorɨxo eŋagɨ nánɨ nionɨ wí wáyɨ́ emɨméɨnɨ. Ámá pí pí nɨnikárɨro aí Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋápɨ pɨ́rɨ́ nɨrakipaxɨ́ menɨnɨ.” rɨpaxenerɨnɨ.
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Ámɨná xámɨ xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ nɨsearéwapɨyiro seaipeŋweagɨ́áwa nánɨ dɨŋɨ́ irónɨ́poyɨ. Awa sɨnɨ mɨpé nɨŋwearóná néra núɨ́asáná imónagɨ́ápɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨmoro Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro yagɨ́ápa axɨ́pɨ oyaneyɨnɨro ikanɨŋɨ́ wiaxɨ́dɨ́poyɨ.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jisasɨ Kiraiso imónɨŋɨ́pɨ ámɨ xegɨ́ bɨ xegɨ́ bɨ imónarɨŋɨ́manɨ. Anɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ eŋíná dánɨ apɨnɨ imónɨrɨ agwɨ ríná enɨ sɨnɨ axɨ́pɨ imónɨrɨ ná rɨ́wɨ́yo enɨ anɨŋɨ́ minɨ́ axɨ́pɨ imónɨrɨ enɨ́árɨnɨ.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ayɨnánɨ xwɨyɨ́á Kiraiso neaiiŋɨ́pɨ nánɨ rɨnɨŋɨ́pɨ marɨ́áɨ, xwɨyɨ́á xegɨ́ bɨ nánɨ éwapɨ́narɨgɨ́á xɨxegɨ́nɨ imónɨŋɨ́pɨ iniɨgɨ́ waxɨ́nɨŋɨ́ xe oneamáronɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpanɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Gorɨxo ayá nɨnearɨmɨxɨrɨ neaiiŋɨ́pimɨ dánɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nínɨránénáyɨ́, naŋɨ́ neaimɨxɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pimɨ xɨ́darɨŋwɨnɨ. Naŋwɨ́ nánɨ ŋwɨ́ ikaxɨ́yo “Rɨpɨ ŋwɨ́áxɨnɨ. Rɨpɨ ananɨrɨnɨ.” rɨnɨŋɨ́pimɨ dánɨ wí dɨŋɨ́ sɨxɨ́ neaínɨpaxɨ́ menɨnɨ. Ayɨnánɨ ámá xámɨ “Ŋwɨ́ ikaxɨ́ rɨnɨŋɨ́ apimɨ oxɨ́dɨmɨnɨ.” nɨyaiwiro xɨ́dɨgɨ́áyɨ́ apɨ naŋɨ́ wí wimɨxɨŋɨ́manɨ.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Nene íráɨ́ onɨŋɨ́wá Jisasɨ Kiraiso rɨdɨyowánɨŋɨ́ neaiinɨŋɨ́wá tɨ́ŋwaénerɨnɨ. Rɨdɨyowá Jisaso inɨŋɨ́pɨ —Apɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́rorɨŋɨ́pimɨ dánɨ ananɨ́nɨŋɨ́ nɨnɨrane naŋɨ́ imónarɨŋwápɨrɨnɨ. Apɨ ámá sɨnɨ senɨ́á aŋɨ́ rɨ́kárɨnɨŋiwámɨ dánɨ yagɨ́ápimɨ xɨ́darɨgɨ́áyɨ́ bɨ nɨpaxɨ́ menɨnɨ.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Rɨpɨ nánɨ dɨŋɨ́ mópoyɨ. Apaxɨ́pá imónɨgɨ́á xwéowa xwiogwɨ́ o omɨ ɨ́wɨ́ none tɨ́nɨ negɨ́ ámá tɨ́nɨ yarɨŋwápɨ Gorɨxo yokwarɨmɨ́ oneaiinɨrɨ naŋwɨ́ nɨpɨkímáná ragɨ́ púɨ́pɨ nɨmeámɨ awawá ŋwɨ́áɨ rɨnɨŋɨ́wámɨ nɨpáwiro wɨwiɨ́á neaárɨro aiwɨ naŋwɨ́ náo ámá ŋweagɨ́e bɨ́anɨrɨwámɨnɨ rɨ́á ikeaárarɨgɨ́árɨnɨ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ayɨnánɨ Jisaso enɨ xegɨ́ ámá agwɨ́ axɨ́yónɨŋɨ́ mɨnɨgɨ́áyo xɨ́o nɨperɨ́ná ragɨ́ púɨ́pimɨ dánɨ sɨyikwɨ́ mínɨŋɨ́ Gorɨxo e imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónarɨŋɨ́pɨ wimɨxɨmɨnɨrɨ nánɨ ákɨŋá ɨ́wí e bɨ́anɨrɨwámɨ dánɨ rɨ́nɨŋɨ́ meaŋɨnigɨnɨ.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ayɨnánɨ nene ámá sɨnɨ “Ŋwɨ́ ikaxɨ́yo ‘Apɨ ŋwɨ́áxɨnɨ. Apɨ ananɨrɨnɨ.’ rɨnɨŋɨ́pimɨ oxɨ́daneyɨ.” rarɨgɨ́áyɨ́ ŋweagɨ́e pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ o tɨ́ŋɨ́ e nánɨ nurane dɨŋɨ́ “Xɨ́omɨ ayá wiayigɨ́ápa nene enɨ neaiarɨ́ná ayɨ́ ananɨrɨnɨ.” oyaiwianeyɨ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Aŋɨ́ bɨ xwɨ́á tɨ́yo nene anɨŋɨ́ íníná ŋweanɨ́wá nánɨ mimónɨŋagɨ aí aŋɨ́ aŋɨ́namɨ rɨ́wɨ́yo imónɨnɨ́ápɨ nene ŋweáwanɨgɨnɨrɨ dɨŋɨ́ nɨwikwɨ́morane yarɨŋwá eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ayɨnánɨ Jisaso neaiiŋɨ́pimɨ dánɨ Gorɨxomɨ rɨdɨyowá nánɨ wayɨ́á yayɨ́nɨ uméwanɨgɨnɨ. Negɨ́ maŋɨ́yo dánɨ ámá wíyo pí pí nurɨrɨ́ná onɨnɨ negɨ́ Ámɨnáorɨnɨ́nɨŋɨ́ nurɨrane waropárɨ́ wíwanɨgɨnɨ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Gorɨxo ámá xɨ́oyáyɨ́ wínɨyo naŋɨ́nɨ wiiro dɨ́wɨ́ ikeamónɨgɨ́áyo amɨpí bɨ mɨnɨ wiro yarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ́ná yayɨ́ winarɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ seyɨ́né apɨ nánɨ arɨ́á mikeamó nero éɨ́rɨxɨnɨ. E neróná rɨdɨyowá nánɨ wayɨ́á Gorɨxo wimónarɨŋɨ́pɨ yarɨŋagɨ́a nánɨ rarɨŋɨnɨ.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Segɨ́ ámɨná seyɨ́né Jisasomɨ píránɨŋɨ́ xɨ́dɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ seaipeŋweaarɨgɨ́áwamɨ —Awa Gorɨxo yarɨŋɨ́ imɨmɨ́ wíáná nɨseaipeŋwearɨ́ná egɨ́ápɨ nánɨ “Ayɨ́ apɨ nánɨ eŋwárɨnɨ. Apɨ nánɨ eŋwárɨnɨ.” urɨpɨ́rɨ́áwarɨnɨ. Awamɨ arɨ́á nɨwiro ínɨmɨ yeáyɨ́ wurɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Seyɨ́né píránɨŋɨ́ arɨ́á nɨwiro ínɨmɨ nɨwurɨ́nɨrónáyɨ́, awa nɨseaipeŋwearóná wigɨ́ dɨŋɨ́ rɨ́á muxé dɨŋɨ́ yayɨ́ nɨyaiwiro seaipeŋweapɨ́rɨ́árɨnɨ. Seyɨ́né e mepa nerónáyɨ́, naŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ wí seaimɨxɨnɨ́á menɨnɨ.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Amɨpí none neranéná píránɨŋɨ́ ɨ́á nɨyamɨxɨnɨrɨ éwanɨgɨnɨrɨ nerane nánɨ re neaimónarɨnɨ, “Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ píránɨŋɨ́ wé rónɨŋɨ́pɨnɨ néra warɨŋwɨnɨ.” neaimónarɨŋagɨ nánɨ seyɨ́né none nánɨ Gorɨxomɨ xwɨyɨ́á rɨrɨmɨ́ wípoyɨ.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Nionɨ pɨ́rɨ́ nɨrakiarɨŋɨ́pɨ anɨpá imónáná seyɨ́né tɨ́ámɨnɨ aŋɨ́nɨ bɨmɨ́a nánɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ ayá wí urɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ dirɨrɨ́ seaiarɨŋɨnɨ.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Gorɨxo —O ámá nɨwayɨrónɨro ŋweapaxɨ́pɨ nánɨ mɨ́kɨ́ ikiŋorɨnɨ. Oyá dɨŋɨ́yo dánɨ negɨ́ Ámɨná Jisaso xwárɨpáyo dánɨ ámɨ sɨŋɨ́ nerɨ wiápɨ́nɨmeaŋɨ́rɨnɨ. Ragɨ́ o nɨperɨ́ná púɨ́pimɨ dánɨ xwɨyɨ́á nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ Gorɨxo “E e nɨseaiimɨ́árɨnɨ.” réroárɨŋɨ́pɨ anɨŋɨ́ wayɨroárɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ sipɨsipɨ́ imónɨŋwaéne neamearɨŋɨ́ xwé imónɨŋorɨnɨ.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Seyɨ́né amɨpí Gorɨxo wimónarɨŋɨ́pɨ nɨpɨnɨ epaxɨ́ imónɨpɨ́rɨ nánɨ seaimɨxɨ́wɨnɨgɨnɨ. E nerɨ́ná Jisasɨ Kiraiso —Anɨŋɨ́ íníná seáyɨ e numepaxɨ́ imónɨŋo, ayɨ́ orɨnɨ. O seaiiŋɨ́pimɨ dánɨ pí pí xɨ́o yayɨ́ winɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ seaimɨxɨ́wɨnɨgɨnɨ. “Aga e imónɨ́wɨnɨgɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ nionɨ seaíá rɨpɨ sepiá ayá wí nɨrɨrɨ meapa nerɨ nánɨ rɨpɨ re osearɨmɨnɨ, “ ‘Píránɨŋɨ́ arɨ́á ókiarɨ́ nɨmónɨrane apimɨ oxɨ́daneyɨ.’ yaiwípoyɨ.” osearɨmɨnɨ.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Seyɨ́né rɨpɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨ́poyɨ. Negɨ́ nɨrɨxɨ́meá Timotio rɨxa gwɨ́ aŋɨ́yo dánɨ wárɨ́awixɨnɨ. O sɨnɨ mé nionɨ nímeááná yawawi nawínɨ nɨbɨrai sɨŋwɨ́ seananɨ́wírɨnɨ.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Segɨ́ seáyɨ e nimónɨrɨ seaipeŋweaarɨgɨ́áwamɨ tɨ́nɨ Gorɨxoyá imónɨgɨ́á nɨyonɨ tɨ́nɨ none nánɨ yayɨ́ neawiemeaípoyɨ. Ámá nionɨ tɨ́nɨ Itari pɨropenɨsɨ́yo re ŋweaŋwáyɨ́ yayɨ́ seaiwárénaparɨŋwɨnɨ.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 “Gorɨxo nɨyɨ́nénɨ ayá seaiwianɨ́wɨnɨgɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.