Gálatas 1

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 “Negɨ́ ápo Gorɨxo tɨ́nɨ negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso tɨ́nɨ wá seawianɨri seyɨ́né nɨwayɨrónɨro ŋweapɨ́rɨ nánɨ seaimɨxɨri oépiyɨ.” nimónarɨnɨ.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kiraiso nene ámá Gorɨxomɨ mɨxɨ́darɨgɨ́áyɨ́ yarɨgɨ́ápa mepa yanɨ́wá nánɨ uyɨ́niɨ́ yarɨgɨ́á ríná dánɨ gwɨ́nɨŋɨ́ neaíkweanɨ nánɨ eŋɨnigɨnɨ. E nerɨ́ná negɨ́ ápo Gorɨxo “E éwɨnɨgɨnɨ.” yaiwiŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ nerɨ nene ɨ́wɨ́ yarɨŋwápɨ yokwarɨmɨ́ neaiimɨnɨrɨ nánɨ yoxáɨ́pámɨ xe onɨpɨkípoyɨnɨrɨ eŋɨnigɨnɨ.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ayɨnánɨ íníná Gorɨxomɨ yayɨ́ numéra úwanɨgɨnɨ. E éwanɨgɨnɨ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Nionɨ seyɨ́né yarɨgɨ́ápɨ nánɨ ududɨ́ xwé ninarɨnɨ. Seyɨ́né sɨnɨ mé Kiraiso wá nɨseawianɨrɨ seaiiŋɨ́pimɨ dánɨ Gorɨxonɨyá oimónɨ́poyɨnɨrɨ wéyo ɨ́á seaumɨrɨŋomɨ nɨwiepɨsamoárɨmɨ nuro mimónɨ́ xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́ bimɨ oxɨ́daneyɨnɨro yarɨŋagɨ́a nánɨ ududɨ́ xwé ninarɨnɨ.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Apɨ nepa xwɨyɨ́á yayɨ́ neainɨpaxɨ́ bɨmanɨ. Ámá wí seyɨ́né ayá nɨsearemoro xwɨyɨ́á Kiraiso nánɨ yayɨ́ neainɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ naíroayirɨ ikɨxeanɨro yarɨŋagɨ́a nánɨ rarɨŋɨnɨ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ámáone aíranɨ, aŋɨ́najɨ́ wo aíranɨ, xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́ nionɨ xámɨ wáɨ́ nɨsearɨrɨ́ná searárɨŋápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ mɨsearɨ́ xegɨ́ bɨ nɨsearɨrɨ́náyɨ́, xe roapɨkínɨ́wanɨgɨnɨ.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Nɨsearɨrɨ́ná rɨxa e searárɨŋwá aiwɨ ámɨ axɨ́pɨ bɨ osearɨmɨnɨ. Gɨyɨ́ gɨyɨ́ xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́ nionɨ wáɨ́ seararɨ́ná arɨ́á nigɨ́ápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ mɨsearɨ́ xegɨ́ bɨ nɨsearɨrɨ́náyɨ́, xe roapɨkínɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 “Poro ámá nɨ́nɨ xɨ́o yarɨŋɨ́pɨ nánɨ yayɨ́ owinɨrɨ rarɨnɨ.” rɨseaimónarɨnɨ? Oweoɨ, ámá marɨ́áɨ, Gorɨxonɨ nionɨ yarɨŋápɨ nánɨ yayɨ́ owinɨrɨ yarɨŋɨnɨ. “Poro ámá sírogwɨ́ tɨ́ŋáonɨ oimónɨmɨnɨrɨ yarɨnɨ.” rɨseaimónarɨnɨ? Nionɨ ámá sírogwɨ́ tɨ́ŋáonɨ oimónɨmɨnɨrɨ nerɨ sɨŋwɨrɨyɨ́, Kiraisoyá xɨnáínɨ́nɨŋɨ́ nimónɨrɨ omɨŋɨ́ wiiarɨŋáonɨ imónɨmɨnɨrɨ eŋámanɨ.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, xɨxenɨ imónɨŋɨ́ rɨpɨ osearɨmɨnɨ. Xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́ nionɨ wáɨ́ searɨŋápɨ ámá wí érowiápɨ́nɨgɨ́ápɨmanɨ.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ámá wo rarɨŋagɨ arɨ́á wiŋápɨmanɨ. Ámá wo nɨréwapɨyiŋɨ́pɨmanɨ. Oweoɨ, sa Jisasɨ Kiraiso xewanɨŋo wɨ́á nókímɨxɨŋɨ́pɨrɨnɨ.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 “Gɨ́ Judayɨ́ Gorɨxomɨ píránɨŋɨ́ oxɨ́daneyɨnɨro yarɨgɨ́ápa nionɨ eŋíná nerɨ́ná yagápɨ nánɨ seyɨ́né rɨxa arɨ́á wigɨ́awixɨnɨ.” nimónarɨnɨ. Gorɨxoyá sɨyikɨ́ iwamɨ́ó imónɨgɨ́áyo xeanɨŋɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ nɨwikárɨrɨ anɨpá imɨxárɨ́ɨmɨgɨnɨrɨ yagárɨnɨ.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Gɨ́ arɨ́owa érowiápɨ́nɨgɨ́ápɨ oxɨ́dɨmɨnɨrɨ nerɨ́ná gɨ́ nɨrɨkwɨ́ wa nionɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ imónagɨ́ámanɨ. Nionɨ gɨ́ arɨ́owa nérowiápɨ́nɨro nɨneaíwapɨya bɨgɨ́ápɨ oxɨ́dɨmɨnɨrɨ ayá rɨ́á nɨweagɨ́ eŋagɨ nánɨ nionɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ imónagɨ́ámanɨ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Wáɨ́ wurɨmeipɨ́rɨ́a nánɨ xámɨ nimónɨgɨ́áwa Jerusaremɨ ŋweagɨ́e nánɨ wí muŋanigɨnɨ. Sa Arebiayɨ́yá aŋɨ́yómɨnɨ nurɨ e dánɨ ámɨ aŋɨ́ Damasɨkasɨyɨ rɨnɨŋɨ́pimɨ nánɨ uŋanigɨnɨ.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 E nemonɨ xwiogwɨ́ rɨxa waú wo pwéáná “Pitao tɨ́nɨ xwɨyɨ́á ŋweáɨmɨgɨnɨ.” nɨyaiwirɨ Jerusaremɨ nánɨ nurɨ o tɨ́nɨ nɨŋwearɨ́ná sɨ́á wé wúkaú sɨkwɨ́ wú yeamúroarɨ́ná
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 wáɨ́ wurɨmeiarɨgɨ́á wɨ́amɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa néra numáná aí Jemiso, Ámɨnáomɨ xogwáomɨnɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨŋanigɨnɨ.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Xwɨyɨ́á agwɨ nionɨ nearɨ wɨ́rénaparɨŋápɨ Gorɨxoyá sɨŋwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e dánɨ “Yapɨ́ bɨ mɨrarɨŋɨnɨ.” nɨsearɨrɨ eaarɨŋɨnɨ.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Pitao tɨ́nɨ xwɨyɨ́á nɨŋweámonɨ ámɨ aŋɨ́ Siria pɨropenɨsɨ́yo tɨ́nɨ aŋɨ́ Sirisia pɨropenɨsɨ́yo tɨ́nɨ nikwɨ́rónɨga uŋɨ́pɨ tɨ́ŋɨ́ e nánɨ uŋanigɨnɨ.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nionɨ e eŋá eŋagɨ nánɨ íná Kiraisoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́á Judia pɨropenɨsɨ́yo aŋɨ́ apɨ apimɨ ŋweagɨ́áyɨ́ nionɨ sɨnɨ sɨŋwɨ́ mɨnanɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ sɨ́mɨmaŋɨ́ mí mɨnómɨxɨpaxɨ́ nimónɨro
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 wigɨ́ wínɨyɨ́ sa xwɨyɨ́á rɨpɨ rɨnarɨŋagɨ́a arɨ́á wiayigɨ́awixɨnɨ, “Nene xámɨ xeanɨŋɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ neaikárɨŋo sɨnɨ axɨ́pɨ e mé rɨxa xwɨyɨ́á nene dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋwá xwɨrɨ́á oikɨxémɨnɨrɨ eŋɨ́pɨ wáɨ́ rɨmearɨnɨ.” rɨnarɨŋagɨ́a arɨ́á nɨwiayiro
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 “Ayɨ́ Gorɨxo omɨ wiémóagɨ nánɨ rɨ́a e yarɨnɨ?” nɨyaiwiro nánɨ yayɨ́ umegɨ́awixɨnɨ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.