Efésios 5
Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs ARIB
1 Seyɨ́né niaíwɨ́ Gorɨxo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋɨ́yɨ́né eŋagɨ nánɨ omɨ ikanɨŋɨ́ wiaxɨ́dɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kiraiso —O ámaéne naŋɨ́ neaimɨxɨmɨnɨrɨ nánɨ yoxáɨ́pámɨ xe onɨpɨkípoyɨnɨrɨ nerɨ́ná Gorɨxomɨ pɨyɨ́á wɨ́rɨ́amɨgɨnɨrɨ rɨdɨyowánɨŋɨ́ ninɨrɨ omɨ sinadɨŋɨ́ naŋɨ́ weaŋorɨnɨ. O nene nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨ́ná neaiiŋɨ́pa nene enɨ pí pí neranéná “Ámáyo dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨŋɨ́pimɨ dánɨ rɨ́a yarɨŋwɨnɨ?” nɨyaiwinɨrane naŋɨ́nɨ wiíwanɨgɨnɨ.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Seyɨ́né ámá Gorɨxoyá imónɨgɨ́áyɨ́né eŋagɨ nánɨ ámá wí seyɨ́né nánɨ rɨpɨ rɨpɨ rɨpaxɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨ, “Ayɨ́ ɨ́wɨ́ apɨ inɨgɨ́awixɨnɨ. Piaxɨ́ weánɨpaxɨ́ apɨ egɨ́awixɨnɨ. Amɨpí wí mɨneamúropa oenɨrɨ anɨŋɨ́ minɨ́ yarɨŋoɨ.” Apɨ apɨ rɨpaxɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Seyɨ́né apɨ apɨ wí mepa éɨ́rɨxɨnɨrɨ seararɨŋɨnɨ.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Seyɨ́né rɨperɨrɨ́ nɨrɨróná xwɨraimɨmɨ́ inɨŋɨ́ bɨ mɨrɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Sɨpí ikaxɨ́ranɨ, xwɨyɨ́á miponɨŋɨ́ranɨ, bɨ mɨrɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. E mepa nero Gorɨxomɨ xɨ́o seaiiŋɨ́pɨ nánɨ yayɨ́ wíɨ́rɨxɨnɨ.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Seyɨ́né rɨpɨ nánɨ rɨxa nɨjɨ́á imónɨŋagɨ́a nánɨ rarɨŋɨnɨ. Ámá ɨ́wɨ́ inarɨgɨ́áyɨ́ranɨ, wigɨ́ xwioxɨ́yo piaxɨ́ eámɨxɨnarɨgɨ́áyɨ́ranɨ, ámá amɨpí wí mɨneamúropa oenɨrɨ anɨŋɨ́ minɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ —Ayɨ́ amɨpí mɨneamúropa oenɨrɨ yarɨgɨ́ápɨ wigɨ́ ŋwɨ́ánɨŋɨ́ nimɨxɨro mearɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ámá ayɨ́ranɨ, ayɨ́ nɨ́nɨyɨ́ wo aí Kiraiso tɨ́nɨ Gorɨxo tɨ́nɨ awaúyá xwioxɨ́yo wí nɨŋweanɨ́ámanɨ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Seyɨ́né sɨpí apɨ apɨ oépoyɨnɨrɨ yapɨ searepɨsipɨ́rɨxɨnɨrɨ awínɨŋɨ́ ŋweáɨ́rɨxɨnɨ. Ámá Gorɨxomɨ maŋɨ́ wiaíkiarɨgɨ́áyɨ́ apɨ apɨ yarɨgɨ́áyɨ́ eŋagɨ nánɨ o xegɨ́ wikɨ́ wónɨŋɨ́pɨ pɨrɨ́ umamonɨ́á eŋagɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ayɨnánɨ seyɨ́né ayɨ́ tɨ́nɨ nɨkumɨxɨnɨro mepí mɨtɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨ.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Eŋíná seyɨ́né sɨpí apɨ apɨ néra nuróná sɨ́á yinɨŋɨ́mɨ́nɨŋɨ́ emeagɨ́áyɨ́né imónagɨ́á aí agwɨ ríná Ámɨnáo tɨ́nɨ nikárɨnɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ wɨ́á ómɨxɨnɨŋe emearɨgɨ́áyɨ́né imónɨŋagɨ́a nánɨ seararɨŋɨnɨ. Ayɨnánɨ wɨ́á ómɨxɨnɨŋe yarɨgɨ́á wiyɨ́nénɨŋɨ́ nimónɨro éɨ́rɨxɨnɨ.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ámá wɨ́á ómɨxɨnɨŋe emearɨgɨ́ápimɨ dánɨ pí pí naŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨranɨ, pí pí wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨranɨ, pí pí nepa imónɨŋɨ́pɨranɨ, nɨpɨnɨ yarɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Apɨ apɨ nerónáyɨ́, Ámɨnáo wimónarɨŋɨ́pɨ nánɨ éwapɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Ámá sɨ́á yinɨŋɨ́mɨnɨ emearɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ nɨkumɨxɨnɨro sɨpí ayɨ́ yarɨgɨ́ápɨ —Apimɨ dánɨ ámáyo naŋɨ́ wí wiipaxɨ́ menɨnɨ. Apimɨ dánɨ ámá xwɨrɨ́ánɨ ikɨxénɨpaxɨ́pɨ imónɨnɨ. Apɨ mepa éɨ́rɨxɨnɨ. E mepa nero ámá nɨ́nɨ “Sɨ́á yinɨŋɨ́mɨnɨ emearɨgɨ́áyɨ́ yarɨgɨ́ápɨ sɨpí rɨ́a imónɨnɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ uyɨ́wɨ́ wɨ́ánɨŋɨ́ wómɨxɨrɨ́ɨnɨ.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ɨ́wɨ́ wigɨ́ yumɨ́í yarɨgɨ́ápɨ nerɨ́nánɨ marɨ́áɨ, sa apɨ nánɨ nɨrɨrɨ́ná aí ayá neainɨpaxɨ́ eŋagɨ nánɨ xwɨyɨ́á rɨpɨ nɨrɨrɨ eáápimɨ neámɨméɨnɨ.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 E nerɨ aí amɨpí ámá yarɨgɨ́áyo wɨ́á wómɨxáná “Apɨ naŋɨ́ rɨ́a imónɨnɨ? Sɨpí rɨ́a imónɨnɨ?” yaiwipaxɨ́rɨnɨ. Wɨ́á wómɨxáná amɨpí sɨŋánɨ nimónɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ wɨ́á ónarɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Ayɨnánɨ ámá sɨpí yarɨgɨ́áyo xwɨyɨ́á rɨpɨ Bɨkwɨ́yo dánɨ urɨnɨnɨ, “Sá weŋɨ́ roxɨnɨ, rɨxa rɨkewóneɨ. Ámá pɨyɨ́ wegɨ́e dánɨ rɨxa wiápɨ́nɨmeaɨ. E éáná Kiraiso wɨ́á rómɨxɨnɨŋoɨ.” urɨnɨnɨ.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ayɨnánɨ seyɨ́né nemeróná sɨŋwɨ́ tɨ́nɨ nemero majɨ́á nikárɨnɨrɨ yarɨgɨ́áyɨ́ yapɨ mé dɨŋɨ́ émɨ saímɨ́ moarɨgɨ́áyɨ́ yapɨ éɨ́rɨxɨnɨ.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ríná ámá sɨpí xwapɨ́ ayá wí yarɨgɨ́íná eŋagɨ nánɨ seyɨ́né sɨnɨ naŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ epaxíná imónɨŋánáyɨ́, e éɨ́rɨxɨnɨ.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Ayɨnánɨ agwɨ seyɨ́né xaxá mikárɨnɨpa nero Ámɨnáo “E éɨ́rɨxɨnɨ.” wimónarɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á oimónaneyɨnɨro éɨ́rɨxɨnɨ.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Iniɨgɨ́ papɨkɨ́ yarɨgɨ́ápɨ xwapɨ́ nɨnɨro papɨkɨ́ mepa éɨ́rɨxɨnɨ. Xwɨrɨ́á seaikɨxepaxɨ́ eŋagɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Gorɨxo wimónarɨŋɨ́pɨ yanɨ́wá nánɨ xɨ́oyá kwíyɨ́pɨ xe neaxɨxérówɨnɨgɨnɨrɨ éɨ́rɨxɨnɨ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Seyɨ́né xwɨyɨ́á nɨrɨnɨróná soŋɨ́ Gorɨxo neaiiŋɨ́pɨ nánɨ rɨnɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ seaŋɨ́ Kiraiso nánɨpɨ tɨ́nɨ soŋɨ́ oyá kwíyɨ́ nánɨpɨ tɨ́nɨ nɨrɨro rɨnɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Ámɨnáomɨ yayɨ́ numeróná maŋɨ́ tɨ́nɨ soŋɨ́ nɨrɨro aí dɨŋɨ́ tɨ́nɨ enɨ rɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Pí pí seyɨ́né seaímeaarɨŋɨ́pɨ nɨpɨnɨ nánɨ ápo Gorɨxomɨ yayɨ́ wíɨ́rɨxɨnɨ. “Negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso tɨ́nɨ ikárɨnɨŋagwɨ nánɨ yayɨ́ wipaxɨ́rɨ́anɨ? Oyɨ, e epaxɨ́rɨnɨ.” nɨyaiwiro e éɨ́rɨxɨnɨ.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Nene arɨ́á nɨwirane wáyɨ́ wiŋwáo Kiraiso eŋagɨ nánɨ sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ xɨxe yeáyɨ́ urɨ́nɨnɨ́wanɨgɨnɨ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Xiepíwayɨ́né, Ámɨná Jisasomɨ sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ yeáyɨ́ wurɨ́narɨgɨ́ápa segɨ́ oxowamɨ enɨ sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ yeáyɨ́ wurɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Kiraiso ámá xɨ́oyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyo —Ayo gwɨ́nɨŋɨ́ roayíroŋɨ́ eŋagɨ nánɨ xɨ́oyá warárínɨŋɨ́ imónɨŋoɨ. Ayo Kiraiso mɨŋɨ́yínɨŋɨ́ wimónɨŋɨ́pa oxowa wigɨ́ apɨxíwayá mɨŋɨ́yínɨŋɨ́ imónɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Kiraisoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ xɨ́omɨ sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ wurɨ́narɨgɨ́ápa apɨxíwayɨ́né enɨ segɨ́ oxowa pí pí nánɨ searáná arɨ́á nɨwiro sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ wurɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Xiagwoyɨ́né, Kiraiso xegɨ́ sɨyikɨ́ imónɨŋɨ́yɨ́ nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨ arɨrá winɨ́a nánɨ xe yoxáɨ́pámɨ onɨpɨkípoyɨnɨrɨ eŋɨ́pa oxoyɨ́né enɨ segɨ́ apɨxíwamɨ dɨŋɨ́ sɨpí wíɨ́rɨxɨnɨ.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 O e nerɨ́ná xegɨ́ sɨyikɨ́ imónɨŋɨ́yɨ́ pípɨ imónɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ marɨ́áɨ, “Dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roŋwɨnɨ.” ráná igɨ́á eámoŋɨ́pimɨ dánɨ íkwɨráɨ́nánɨŋɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ eŋɨ́rɨnɨ.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Xɨ́oyá sɨyikɨ́ imónɨŋɨ́yɨ́ xegɨ́ sɨ́mɨmaŋɨ́mɨnɨ nɨŋwɨrárɨnɨrɨ́ná imɨrɨŋɨ́ mimónɨŋagɨ owɨnɨmɨnɨrɨ e eŋɨ́rɨnɨ. Rapɨrapɨ́ mɨdunɨpa erɨ kɨkwiŋwɨ́ meakínɨpa erɨ eŋɨ́yɨ́ yapɨ imónɨŋagɨ owɨnɨmɨnɨrɨ erɨ sɨyikwɨ́ mínɨpa erɨ xwɨyɨ́á meárɨnɨpaxɨ́ mimónɨpa erɨ eŋagɨ sɨŋwɨ́ owɨnɨmɨnɨrɨ erɨ e eŋɨ́rɨnɨ.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ayɨnánɨ oxoyɨ́né woxɨnɨ woxɨnɨ jɨwanɨŋoxɨ dɨŋɨ́ sɨpí ninɨrɨ píránɨŋɨ́ menarɨŋɨ́pa segɨ́ apɨxíwamɨ enɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwiro píránɨŋɨ́ uméɨ́rɨxɨnɨ. Meánɨgɨ́ípimɨ dánɨ wará ná bɨnɨ imónɨŋagɨ́i nánɨ ámá xiepímɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨ́ná xɨ́o enɨ nawínɨ dɨŋɨ́ sɨpí inarɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Bɨkwɨ́yo dánɨ re nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ, “Ayɨnánɨ oxo xanɨyaú pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ xegɨ́ apɨxí tɨ́nɨ nɨkumɨxɨnɨríná sɨnɨ xɨxegɨ́nɨ mimónɨ́ ná ayɨ́ ná bɨnɨ́nɨŋɨ́ imónarɨgɨ́írɨnɨ.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 E nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ xwɨyɨ́á xwé yumɨ́í imónɨŋɨ́ bɨ nánɨ enɨ rɨnɨnɨ. “Kiraiso tɨ́nɨ ámá xɨ́oyá sɨyikɨ́ imónɨŋɨ́yɨ́ tɨ́nɨ nánɨ rɨnɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 E nerɨ aiwɨ oxoyɨ́né woxɨnɨ woxɨnɨ sewanɨŋoyɨ́né dɨŋɨ́ sɨpí inarɨgɨ́ápa segɨ́ apɨxíwamɨ enɨ dɨŋɨ́ sɨpí axɨ́pɨ wíɨ́rɨxɨnɨ. Apɨxíwayɨ́né enɨ segɨ́ oxowa searɨ́ápɨ xɨxenɨ arɨ́á nɨwiro wéyo uméɨ́rɨxɨnɨ.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.