Apocalipse 2
Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs BKJ
1 “Sɨyikɨ́ nionɨyá Epesasɨyo ŋweagɨ́áyɨ́yá aŋɨ́najomɨ rɨ́wamɨŋɨ́ rɨpɨ nearɨ mɨnɨ wíɨrɨxɨnɨ, ‘Siŋɨ́ wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waú wé náú tɨ́nɨ árɨ́wɨ́ xɨrɨrɨ íkwiaŋwɨ́ uyɨ́wɨ́ ikwiárɨpɨ́rɨ́a nánɨ sɨ́ŋá gorɨ́ tɨ́nɨ imɨxɨnɨŋɨ́ wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waú éɨ́ nurárárɨnɨga puŋɨ́yo áwɨnɨ e aŋɨ́ emerɨ yarɨŋo re rɨŋoɨ urɨ́ɨrɨxɨnɨ,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “Amɨpí joxɨ éɨ́pɨ nɨpɨnɨ nánɨ nionɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ. Anɨŋɨ́ minɨ́ erɨ xwámámɨ́ wirɨ yarɨŋɨ́pɨ nánɨ nionɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ. ‘Ámá sɨpíyo ananɨ oumímɨnɨmɨnɨ.’ yaiwipaxɨ́ mimónɨŋɨ́pɨ nánɨ enɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ. Ámá wáɨ́ wurɨmeiarɨgɨ́á wa mimónɨpa nero aí ‘None enɨ wáɨ́ wurɨmeiarɨŋwáonerɨnɨ.’ rɨnarɨgɨ́áwamɨ joxɨ dɨŋɨ́ adadɨ́ nɨwirɨ iwamɨ́ó nɨwíwapɨyirɨŋɨ́pimɨ dánɨ yapɨ́ rɨmearɨgɨ́áwa eŋagɨ́a wɨnɨŋɨ́pɨ nánɨ enɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Joxɨ nionɨ nɨxɨ́darɨŋagɨ nánɨ ámá wí xeanɨŋɨ́ siarɨ́ná dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nínɨrɨ xwámámɨ́ nɨwirɨ́ná anɨŋɨ́ bɨ mɨsinɨpa eŋɨ́pɨ nánɨ enɨ nionɨ nɨjɨ́árɨnɨ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 E nɨrɨrɨrɨ aí rɨpɨnɨ mɨxɨ́ bɨ orɨrɨmɨnɨ. Eŋíná joxɨ iwamɨ́ó dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́rorɨ́ná dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨyagɨ́pa agwɨ sɨnɨ axɨ́pɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ mɨnɨyiŋɨnɨ.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Xámɨ néɨsáná óreámioaŋɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨsinɨrɨ sɨpí agwɨ yarɨŋɨ́pɨ rɨ́wɨ́mɨnɨ nɨmamorɨ xámɨ sɨnɨ píránɨŋɨ́ dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́rorɨ́ná yagɨ́pa ámɨ axɨ́pɨ éɨrɨxɨnɨ. E mepa nerɨ́náyɨ́, nionɨ nɨbɨrɨ joxɨ nɨsímearɨ́ná joxɨyá íkwiaŋwɨ́ uyɨ́wɨ́ nánɨ éɨ́ rárárɨŋe dánɨ emɨ mɨmeámɨ́ emɨ́árɨnɨ. Joxɨ nɨkɨnɨmónɨrɨ nɨsanɨrɨ mepa éánáyɨ́, e emɨ́árɨnɨ.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Nionɨ mɨxɨ́ e nɨrɨrɨrɨ aiwɨ joxɨ yarɨŋɨ́ rɨpɨ naŋɨ́rɨnɨ. Ámá uyɨ́niɨ́ yarɨgɨ́á Nikorasomɨ xɨ́darɨgɨ́áyɨ́ yarɨgɨ́ápɨ nánɨ joxɨ sɨ́mɨ́ rɨ́nɨŋɨ́ sinarɨŋɨ́pɨ naŋɨ́rɨnɨ. Nionɨ enɨ ninarɨŋɨ́rɨnɨ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Arɨ́á tɨ́ŋoxɨ eŋánáyɨ́, xwɨyɨ́á Gorɨxoyá kwíyɨ́pɨ sɨyikɨ́ nionɨyá imónɨgɨ́áyo urarɨŋɨ́ rɨpɨ arɨ́á ókiarɨ́ umóneɨ. Ámá amɨpí sɨpí xɨ́omɨ wímeámɨnɨrɨ éɨ́yɨ́ xopɨrárɨ́ wiarɨŋɨ́ go go íkɨ́á dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ íníná ŋweapɨ́rɨ́a nánɨ meaarɨgɨ́ána —Ana, ayɨ́ Gorɨxoyá omɨŋɨ́yo aŋɨ́namɨ ronɨ. Ana xe odanɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨmɨ́árɨnɨ.” rɨŋoɨ.’ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eáɨrɨxɨnɨ.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Sɨyikɨ́ nionɨyá Sɨmena ŋweagɨ́áyɨ́yá aŋɨ́najomɨ rɨ́wamɨŋɨ́ re nearɨ wíɨrɨxɨnɨ, ‘Pɨrɨ́ tɨŋweaŋo —O pɨyɨ́ eŋo aí ámɨ sɨŋɨ́ ŋweaŋorɨnɨ. O re rɨŋoɨ urɨ́ɨrɨxɨnɨ,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “Xeanɨŋɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ joxɨ símeaarɨŋɨ́pɨ nánɨ nionɨ nɨjɨ́árɨnɨ. Dɨ́wɨ́ ikeamónarɨŋɨ́pɨ nánɨ enɨ nionɨ nɨjɨ́árɨnɨ. E nɨrɨrɨrɨ aí amɨpí naŋɨ́ dɨŋɨ́ nɨkwɨ́roarɨgɨ́áyo wiimɨ́ápɨ wí mɨrɨmúroŋoxɨrɨnɨ. Ámá wí —Ayɨ́ ‘Judayenerɨnɨ.’ nɨrɨnɨro aiwɨ nepa xɨxenɨ Judayɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́manɨ. ‘Gorɨxomɨ yayɨ́ umeanɨrane nánɨ awí eánarɨŋwɨnɨ.’ nɨrɨro aí surɨ́má nero obomɨ xɨ́darɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ayɨ́ ikayɨ́wɨ́ seameararɨgɨ́ápɨ nánɨ enɨ nionɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Xeanɨŋɨ́ nɨsímearɨ́ná rɨ́nɨŋɨ́ sinɨnɨ́pɨ nánɨ wáyɨ́ mepa éɨrɨxɨnɨ. Arɨ́á niɨ. Seteno ‘Jisasomɨ xɨ́darɨgɨ́áyɨ́ eŋɨ́ neánɨro xɨ́dɨpɨ́rɨréoɨ? Iwamɨ́ó owíwapɨyimɨnɨ.’ yaiwiarɨŋagɨ nánɨ xegɨ́ ámá imónɨgɨ́áyɨ́ xɨ́oyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ segɨ́ wíyo ɨ́á nɨseaxero gwɨ́ aŋɨ́yo nɨseaŋwɨrárɨro sɨ́á wé wúkaú núkaúmɨnɨ xeanɨŋɨ́ nɨseaikára upɨ́rɨ́árɨnɨ. Xeanɨŋɨ́ nɨseaikára warɨ́ná wiyɨ́né mɨŋɨ́ winɨpɨ́rɨ́a aiwɨ anɨŋɨ́ dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́roro nɨxɨ́dɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. E nerónáyɨ́, amɨnaŋwɨ́ ámá dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ tɨ́gɨ́á nimónɨro íníná ŋweapɨ́rɨ́a nánɨ dɨ́kínɨpɨ́rɨ́ápɨ anɨpá nɨseaiapɨmɨ́árɨnɨ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Ámá arɨ́á tɨ́gɨ́áyɨ́né eŋánáyɨ́, xwɨyɨ́á Gorɨxoyá kwíyɨ́pɨ nionɨyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyo urarɨŋɨ́ rɨpɨ arɨ́á ókiarɨ́ umónɨ́poyɨ. Ámá nionɨ nɨxɨ́darɨŋagɨ́a nánɨ xeanɨŋɨ́ wímeáɨ́yɨ́, ayɨ́ nionɨ pɨ́nɨ mɨnɨwiárɨ́ sɨnɨ nɨnɨxɨ́dɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ xeanɨŋɨ́ wiarɨgɨ́áyo xopɨrárɨ́nɨŋɨ́ wíɨ́áyɨ́ Gorɨxo ámá sɨpíyɨ́ rɨ́á xwérímɨ ikeaáráná ayɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ rɨ́nɨŋɨ́ Ámɨ bɨ Pepɨ́rɨ́ápɨyɨ rɨnɨŋɨ́pɨ wí meapɨrɨ́ámanɨ.” rɨŋoɨ.’ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ nearɨ wíɨrɨxɨnɨ.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Joxɨ sɨyikɨ́ nionɨyá Pegamamɨ ŋweagɨ́áyɨ́yá aŋɨ́najomɨ rɨ́wamɨŋɨ́ re nearɨ wiowárɨ́ɨrɨxɨnɨ, ‘Kirá mɨdɨmɨdánɨ ŋwá yinɨŋɨ́pá tɨ́ŋo re rɨŋoɨ urɨ́ɨrɨxɨnɨ,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “Nionɨ dɨxɨ́ ŋweaŋe nánɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ. E ŋweagɨ́áyɨ́ obaxɨ́ Setenomɨ xɨ́darɨŋagɨ́a nánɨ aŋɨ́ o seáyɨ e wimónɨŋe, ayɨ́ joxɨ ŋweaŋerɨnɨ. Xámɨ segɨ́ wo, Adipaso —O ámáyo nionɨ eŋápɨ nánɨ wáɨ́ nurɨrɨ́ná xɨxenɨ nurɨyagorɨnɨ. O aŋɨ́ Seteno seáyɨ e wimónɨŋɨ́ apimɨ e nurɨ́ɨsáná mɨŋɨ́ winɨ́agɨ aiwɨ seyɨ́né wí dɨŋɨ́ nɨkwɨ́roarɨgɨ́ápɨ emɨ mɨmó dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨnɨyiro xaíwɨ́ ɨ́á nɨxɨrɨŋoɨ.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 E nɨrɨrɨrɨ aí xwɨyɨ́á nionɨ mɨxɨ́ rɨrɨpaxɨ́ bɨ imónɨnɨ. Segɨ́ wí mimónɨ́ wɨ́á rókiamoagɨ́ Beramoyɨ rɨnɨŋo —O eŋíná Isɨrerɨyo yapɨ́ owíwapɨyimɨnɨrɨ nánɨ émáyɨ́ mɨxɨ́ ináyɨ́ Berakomɨ re uréwapɨyayiŋorɨnɨ, ‘Isɨrerɨyɨ́ ɨ́wɨ́ nero naŋwɨ́ ŋwɨ́ápɨ nánɨ rɨdɨyowá yarɨgɨ́ápɨ nɨro ɨ́wɨ́ inɨro éɨ́rɨxɨnɨrɨ nánɨ e wíwapɨyiɨ. E wíwapɨyiɨ.’ uréwapɨyayiŋorɨnɨ. O eŋɨ́pɨ agwɨ segɨ́ wí ɨ́á nɨxɨrɨro axɨ́pɨ e seaíwapɨyarɨŋagɨ́a nánɨ mɨxɨ́ searɨpaxɨ́ imónɨnɨ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Eŋíná mimónɨ́ wɨ́á rókiamoagɨ́ Beramo Isɨrerɨyo wíwapɨyíáná dɨŋɨ́ ɨ́á nɨxɨrɨro ɨ́wɨ́ yagɨ́ápa segɨ́ wí enɨ Nikoraso seaíwapɨyarɨŋɨ́pɨ dɨŋɨ́ ɨ́á nɨxɨrɨro ɨ́wɨ́ axɨ́pɨ yarɨŋoɨ.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ayɨnánɨ ámá e yarɨgɨ́áyɨ́né rɨ́wɨ́mɨnɨ nɨmamoro éɨ́rɨxɨnɨ. E mepa nerónáyɨ́, nionɨ sɨnɨ mé seyɨ́né tɨ́ŋɨ́ e nánɨ nɨbɨrɨ ámá apimɨ arɨ́kí xɨ́darɨgɨ́áyɨ́ kirá gɨ́ maŋɨ́yo dánɨ peyeaarɨŋɨ́pá tɨ́nɨ mɨxɨ́ wimɨ́árɨnɨ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Arɨ́á tɨ́gɨ́áyɨ́né eŋánáyɨ́, xwɨyɨ́á Gorɨxoyá kwíyɨ́pɨ sɨyikɨ́ nionɨyá imónɨgɨ́áyo urarɨŋɨ́ rɨpɨ arɨ́á ókiarɨ́ umónɨ́poyɨ. Ámá nionɨ nɨxɨ́darɨgɨ́áyɨ́ ámá wí ɨ́wɨ́ oépoyɨnɨrɨ wíwapɨyíagɨ́a aiwɨ arɨ́á mɨwí nionɨ anɨŋɨ́ nɨnɨxɨ́dɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ ayo xopɨrárɨ́nɨŋɨ́ wíɨ́á go gomɨ nionɨ aiwá aŋɨ́namɨ dáŋɨ́ agwɨ pɨ́nɨ́ weŋɨ́ bɨ mɨnɨ wirɨ sɨ́ŋá kɨrɨnasɨ́ wo —Sɨ́ŋá yoɨ́ sɨŋɨ́ ámá meáonɨ nɨjɨ́á imónɨnɨ́pɨ rɨ́wamɨŋɨ́ ŋwɨrárɨnɨŋorɨnɨ. Sɨ́ŋá o mɨnɨ wirɨ emɨ́árɨnɨ.” rɨŋoɨ.’ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ nearɨ wíɨrɨxɨnɨ.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Joxɨ sɨyikɨ́ nionɨyá imónɨgɨ́á Taiatairayo ŋweagɨ́áyɨ́yá aŋɨ́najomɨ rɨ́wamɨŋɨ́ re nearɨ wiowárɨ́ɨrɨxɨnɨ, ‘Gorɨxomɨ xewaxo, xegɨ́ sɨŋwɨ́ rɨ́á ápiáwɨ́nɨŋɨ́ werɨ xegɨ́ sɨkwɨ́ kapá awiaxɨ́yɨ́ xɨxɨ́eá inarɨŋɨ́pa imónɨrɨ eŋo re rɨŋoɨ urɨ́ɨrɨxɨnɨ,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “Nionɨ joxɨ yarɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ. Joxɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨyirɨ dɨŋɨ́ nɨkwɨ́rorɨ ámáyo arɨrá wirɨ xeanɨŋɨ́ siarɨgɨ́ápɨ xwámámɨ́ wirɨ yarɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ. Sɨnɨ iwamɨ́ó dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́rorɨ́ná yagɨ́pimɨ rɨxa nɨmúrorɨ seáyɨ e yarɨŋɨ́pɨ nánɨ enɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 E nɨrɨrɨrɨ aí rɨpɨ nánɨ mɨxɨ́ rɨrɨpaxɨ́ imónɨnɨ. Joxɨ apɨxɨ́ Jeseberíyɨ rɨnɨŋí —Í wí mimónɨpa nerɨ aí ‘Wɨ́á rókiamoarɨŋáínɨrɨnɨ.’ rɨnarɨŋírɨnɨ. Í ámá nionɨ dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́roro nánɨ gɨ́ inókínɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ niiarɨgɨ́áyo sɨpínɨ nɨwíwapɨya nurɨ xarɨxarɨ́ nɨméra warɨŋagɨ nánɨ ayɨ́ ɨ́wɨ́ inɨro naŋwɨ́ wigɨ́ ŋwɨ́ápɨ nánɨ rɨdɨyowá inɨŋɨ́pɨ nɨro yarɨŋoɨ. Ímɨ numímɨnɨrɨ xe owíwapɨyinɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnarɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ mɨxɨ́ rɨrɨpaxɨ́ imónɨnɨ.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Í xegɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨŋɨ́pɨ rɨ́wɨ́mɨnɨ nɨmamorɨ kikiɨ́á éwɨnɨgɨnɨrɨ xe bɨ tɨ́nɨ oŋweanɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨŋá eŋagɨ aiwɨ xegɨ́ ɨ́wɨ́ ámá wí tɨ́nɨ inarɨŋɨ́pɨ ‘Bɨ pɨ́nɨ owiárɨmɨnɨ.’ mɨwimónarɨnɨnɨ.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Arɨ́á eɨ. Nionɨyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ í sɨmɨxɨ́ xaíwɨ́ werɨ ámá í tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ inarɨgɨ́áyo xeanɨŋɨ́ xwé wímearɨ enɨ́árɨnɨ. Ɨ́wɨ́ í wíwapɨyarɨŋɨ́pɨ rɨ́wɨ́mɨnɨ nɨmamoro kikiɨ́á méánáyɨ́, e wikárɨmɨ́árɨnɨ.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ámá ímɨ nɨxɨ́dɨro nánɨ xegɨ́ niaíwɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyo enɨ sɨmiárɨ́ nɨwirɨ pɨkímɨ́árɨnɨ. Nionɨ e wíáná sɨyikɨ́ nionɨyá imónɨgɨ́á nɨ́nɨyɨ́ nɨjɨ́á re imónɨpɨ́rɨ́árɨnɨ, ‘Ámá xwioxɨ́yo dánɨ pí dɨŋɨ́ morɨ pí nánɨ wimónɨrɨ yarɨŋɨ́pɨ adadɨ́ wiarɨŋo, ayɨ́ orɨ́anɨ?’ niaiwipɨ́rɨ́árɨnɨ. Seyɨ́né woxɨnɨ woxɨnɨ sɨpí segɨ́ egɨ́ápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ pɨrɨ́ seamamómɨ́árɨnɨ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 E nɨsearɨrɨ aí apɨxɨ́ í wíwapɨyarɨŋɨ́pimɨ mɨxɨ́darɨgɨ́á Taiataira ŋweagɨ́á wiyɨ́né bɨ osearɨmɨnɨ. Seyɨ́né xwɨyɨ́á ámá wí ‘Seteno nearéwapɨyarɨŋɨ́ ná ínɨmɨ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ.’ rarɨgɨ́ápimɨ arɨ́á mɨwigɨ́áyɨ́nérɨnɨ. Seyɨ́né sekaxɨ́ xámɨ searɨŋápimɨ ámɨ bɨ nɨsearɨrɨ ɨkwɨkwarɨmɨ́ seaimɨméɨnɨ.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Sekaxɨ́ ámɨ bɨ ɨkwɨkwarɨmɨ́ mɨseaipa emɨ́ eŋagɨ aiwɨ nionɨ nɨnɨxɨ́dɨróná ɨ́á xɨrarɨgɨ́ápɨnɨ ananɨ nionɨ weapɨmɨ́aé nánɨ anɨŋɨ́ minɨ́ nɨxɨra úɨ́rɨxɨnɨ.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ámá apɨxɨ́ í wíwapɨyimɨnɨrɨ yarɨŋɨ́pimɨ mɨxɨ́dɨpa nero nionɨyá urɨŋápimɨnɨ yoparɨ́ imónɨ́e nánɨ nɨxɨ́da nurɨŋɨ́pimɨ dánɨ ímɨ xopɨrárɨ́nɨŋɨ́ wíɨ́á gɨyɨ́ gɨyo seáyɨ e wimɨxɨmɨ́árɨnɨ. Émáyo —Ayɨ́ ‘Gorɨxomɨ sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ ínɨmɨ wurɨ́nanɨméwɨnɨ.’ rarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ayo seáyɨ e nɨwimónɨro umeŋweapɨ́rɨ́a nánɨ seáyɨ e wimɨxɨmɨ́árɨnɨ.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Gɨ́ ápo nionɨ seáyɨ e nimónɨrɨ ámáyo umeŋweámɨ́a nánɨ nimɨxɨŋɨ́pa nionɨ ámá xopɨrárɨ́ wíɨ́áyo enɨ axɨ́pɨ seáyɨ e wimɨxáná émáyo numeŋwearóná xwárɨ́á sɨxɨ́ xwɨ́á tɨ́nɨ imɨxɨnɨŋɨ́pɨ ainɨxɨ́ tɨ́nɨ pɨ́rɨ́ uyɨkieááná yunɨ́ ikɨxenarɨŋɨ́pa ainɨxɨ́ tɨ́nɨ nɨxɨrɨmáná umeŋweaŋáná maŋɨ́yo wí pɨ́rɨ́ wiaíkipaxɨ́ imónɨpɨ́rɨ́ámanɨ.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Xopɨrárɨ́nɨŋɨ́ wíɨ́á gɨyɨ́ gɨyo siŋɨ́ ímiáo enɨ mɨnɨ wimɨ́árɨnɨ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Arɨ́á tɨ́gɨ́áyɨ́né eŋánáyɨ́, xwɨyɨ́á Gorɨxoyá kwíyɨ́pɨ sɨyikɨ́ nionɨyá imónɨgɨ́áyo urarɨŋɨ́ rɨpɨ arɨ́á ókiarɨ́ umónɨ́poyɨ.” rɨŋoɨ.’ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ nearɨ wiowárɨ́ɨrɨxɨnɨ.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.