2 Tessalonicenses 3
Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NTLH
1 Negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, payɨ́ rɨna yoparɨ́pɨ nearɨ́ná rɨpɨ osearɨmɨnɨ. Xwɨyɨ́á Ámɨnáo nánɨ wáɨ́ rɨmearɨŋwápɨ yanɨ́ niwéa nurɨ seyɨ́né egɨ́ápa amɨ amɨ yayɨ́ tɨ́nɨ arɨ́á wipɨ́rɨ nánɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ neaurɨyíɨ́rɨxɨnɨ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 O ámá nɨpɨkwɨnɨ mimónɨŋɨ́pɨ ero sɨpí ero yarɨgɨ́áyɨ́ xeanɨŋɨ́ neaikáranɨro yarɨgɨ́ápimɨ dánɨ éɨ́ oneamínɨnɨrɨ enɨ rɨxɨŋɨ́ neaurɨyípoyɨ. Ámá nɨ́nɨ omɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Negɨ́ Ámɨná Jisaso ámá ikwiárɨnɨpaxɨ́pɨ yarɨŋo eŋagɨ nánɨ none re neaimónarɨnɨ, “O eŋɨ́ sɨxɨ́ seaeámɨxɨrɨ sɨpí imónɨŋo —O, ayɨ́ oborɨnɨ. O xwɨrɨ́á seaikɨxenɨgɨnɨrɨ éɨ́ seamínɨrɨ enɨ́árɨnɨ.” neaimónarɨnɨ.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ámɨnáoyá dɨŋɨ́yo dánɨ seyɨ́né nánɨ re nɨyaiwirane dɨŋɨ́ sɨ́ŋá neaeánarɨnɨ, “Sekaxɨ́ none urɨŋwápɨ wí pɨ́nɨ mɨwiárɨ́ agwɨ xɨxenɨ xɨ́dɨro rɨ́wɨ́yo enɨ xɨxenɨ nɨxɨ́da uro epɨ́rɨ́árɨnɨ.” nɨyaiwirane dɨŋɨ́ sɨ́ŋá neaeánarɨnɨ.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Seyɨ́né “Gorɨxo nepa wá neawianarɨŋorɨ́anɨ?” nɨyaiwiróná nɨjɨ́á ámɨ bɨ tɨ́nɨ imónɨro Kiraisomɨ sɨpí wíáná eŋɨ́ sɨxɨ́ nínɨrɨ xwámámɨ́ wiiŋɨ́pa ero epɨ́rɨ́a nánɨ Ámɨnáo yayɨ́wɨ́ seaméwɨnɨgɨnɨ.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, Ámɨná Jisasɨ Kiraiso nearowárɨŋone eŋagwɨ nánɨ sekaxɨ́ rɨpɨ osearɨmɨnɨ. Sérɨxɨ́meá gɨyɨ́ gɨyɨ́ rɨréwapɨ́gɨ́ inarɨŋwá none searéwapɨyiŋwápɨ mɨxɨ́dɨ́ mɨyunɨpa nerɨ kikiɨ́á yarɨ́náyɨ́, ayɨ́ tɨ́nɨ gwiaumɨ́ minɨpanɨ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ sekaxɨ́ apɨ seararɨŋɨnɨ. Pípɨ xɨ́dɨpaxɨ́yɨ́né marɨ́áɨ, none seyɨ́né tɨ́nɨ nɨŋwearanéná sɨŋwepɨgɨ́ seaíwapɨyiŋwápimɨ xɨ́dɨpaxɨ́yɨ́né eŋagɨ nánɨ seyɨ́né nɨjɨ́árɨnɨ. None wí nɨpɨ́reánɨrɨ mé memeŋwanigɨnɨ.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 None aiwá wí sɨwiá mɨsearápanɨŋwanigɨnɨ. Anɨŋɨ́ mɨseaikárɨpa éwanɨgɨnɨrɨ árɨ́wɨyínáranɨ, ikwáwɨyínáranɨ, rɨ́wɨ́ nɨrɨ́kwínɨmáná nɨgwɨ́ omɨŋɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ anɨŋɨ́ minɨ́ nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ bɨ́ nerane nɨŋwanigɨnɨ.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 “Aiwá anɨpá mɨnearápanɨpaxawa imónɨŋagɨ́a nánɨ e egɨ́awixɨnɨ.” rɨseaimónarɨnɨ? Oweoɨ, seyɨ́né sɨŋwepɨgɨ́ seaíwapɨyiŋwápimɨ xɨ́dɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ e eŋwanigɨnɨ.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Seyɨ́né nɨjɨ́árɨnɨ. None sɨnɨ seyɨ́né tɨ́nɨ nɨŋwearanéná sekaxɨ́ re searayiŋwanigɨnɨ, “Ámá ‘Omɨŋɨ́ mepa oemɨnɨ.’ wimónarɨgɨ́áyo aiwá mɨnɨ mɨwipa éɨ́rɨxɨnɨ.” searayiŋwanigɨnɨ.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 “Poro pí nánɨ rɨ́a e neararɨnɨ?” mɨyaiwipanɨ. Segɨ́yɨ́ wí nánɨ xwɨyɨ́á re rɨnarɨŋagɨ arɨ́á nɨwirane nánɨ rarɨŋwɨnɨ, “Wí omɨŋɨ́ mé siŋwɨ́ nɨyápɨrómɨ́ nemeróná xwɨyɨ́á mɨmayɨ́ónɨ néra warɨŋoɨ.” rɨnarɨŋagɨ arɨ́á nɨwirane nánɨ seararɨŋwɨnɨ.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nene Ámɨná Jisasɨ Kiraiso tɨ́nɨ nawínɨ ikárɨnɨŋwaéne eŋagɨ nánɨ wiyɨ́né e yarɨgɨ́áyɨ́né sekaxɨ́ nɨsearɨrane eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ rɨpɨ oseaianeyɨ, “Píránɨŋɨ́ nɨyunɨrɨ nɨŋweámáná segɨ́ omɨŋɨ́ éɨ́ápimɨ dánɨ nɨmiro nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.”
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, segɨ́ wínɨyɨ́ nánɨ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ e nɨseairɨ aí naŋɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́né segɨ́ yarɨgɨ́ápɨ nánɨ anɨŋɨ́ nɨseainɨrɨ pɨ́nɨ mɨwiárɨpanɨ.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Segɨ́yɨ́ wí none seararɨŋwápɨ “Arɨ́á mɨwipa oyaneyɨ.” wimónarɨgɨ́áyo sɨŋwɨ́ mí nɨwómɨxɨro “Ayɨ́ Poro nearɨŋɨ́pɨ arɨ́á mɨwiarɨgɨ́áyɨ́rɨ́anɨ?” nɨyaiwiro ayá winɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ ayɨ́ tɨ́nɨ gwiaumɨ́ minɨpanɨ.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 E nero aí “Ayɨ́ nene tɨ́nɨ sɨ́mɨsɨ́ eainɨŋwáyɨ́rɨ́anɨ?” mɨyaiwí ségwáo sɨpí yarɨ́ná “Gɨ́ gwɨ́áorɨ́anɨ?” nɨyaiwiro dɨŋɨ́ píránɨŋɨ́ omonɨrɨ íkwairɨrɨ́ nɨwirɨ́ná urarɨgɨ́ápa urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ámɨnáo —O ámá nɨwayɨrónɨro ŋweapɨ́rɨ́pɨ nánɨ mɨ́kɨ́ ikiŋorɨnɨ. O pí pí seaímeáagɨ aí nɨwayɨrónɨro ŋweapɨ́rɨ nánɨ seaimɨxɨ́wɨnɨgɨnɨ.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Poronɨ niɨwanɨŋonɨ gɨ́ wé tɨ́nɨ yoparɨ́ rɨpɨ nearɨ yayɨ́ seaiwárénaparɨŋɨnɨ. Nionɨ payɨ́ nearɨ́ná yoparɨ́ sɨ́rɨ́wɨ́ e apɨ eánɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ́ná “Poro eaŋɨ́rɨ́anɨ?” yaiwipɨ́rɨ nánɨ e eaarɨŋárɨnɨ.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 “Ámɨná Jisasɨ Kiraiso nɨyɨ́nénɨ wá seawianɨ́wɨnɨgɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.