2 João 1
Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs NVT
1 Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyo wipeŋweaarɨŋáonɨ apɨxíxɨ nánɨ —Jíxɨ Gorɨxo xegɨ́ imónɨrɨ́a nánɨ ɨ́á rɨyamɨxɨŋíxɨrɨnɨ. Jíxɨ nánɨ tɨ́nɨ dɨxɨ́ niaíwɨ́yɨ́ nánɨ tɨ́nɨ payɨ́ rɨna eaarɨŋɨnɨ. Nionɨ gɨ́ xwioxɨ́yo dánɨ nepa dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋɨnɨ. Nionɨnɨ marɨ́áɨ, ámá xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á nimónɨro dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ nɨ́nɨ enɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋoɨ.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ agwɨ ríná mimáyo tɨnɨrane ná rɨ́wɨ́yo aí sɨnɨ tɨnɨrane yanɨ́wá eŋagɨ nánɨ seyɨ́né dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋwɨnɨ.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ápo Gorɨxo tɨ́nɨ xewaxo Jisasɨ Kiraiso tɨ́nɨ awaú nepa dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨneayiríná nene píránɨŋɨ́ nɨwayɨrónɨrane ŋweaanɨ́wá nánɨ neaiiri wá nɨneawianɨri ayá nearɨmɨxɨri epɨsɨ́írɨnɨ.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Nionɨ “Íyá niaíwɨ́ xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ xɨxenɨ xɨ́darɨŋoɨ.” rarɨŋagɨ́a arɨ́á nɨwirɨ nánɨ “Ápo sekaxɨ́ nɨnearɨrɨ́ná apɨ xɨ́dɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ nearɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ rɨ́a yarɨŋoɨ?” nɨyaiwirɨ dɨŋɨ́ niɨ́á ninarɨnɨ.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Apɨxíxɨnɨ, jíxɨ íníná erɨ́ápɨ nánɨ bɨ orɨrɨmɨnɨ. Sekaxɨ́ sɨŋɨ́ bɨ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ meaarɨŋɨnɨ. Eŋíná dánɨ nene arɨ́á wiŋwápɨ —Ayɨ́ “Negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyíwanɨgɨnɨ.” rɨnɨŋɨ́pɨ jíxɨ éɨrɨxɨnɨrɨ nánɨ nɨrɨrɨ eaarɨŋɨnɨ.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 “Ámáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyirɨ́ná epaxɨ́pɨ pípɨrɨ́anɨ?” mɨyaiwipanɨ. Nene negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyiranénáyɨ́, o sekaxɨ́ nearɨŋɨ́pɨ xɨxenɨ píránɨŋɨ́ xɨ́darɨŋwárɨnɨ. Sekaxɨ́ o nearɨŋɨ́pɨ —Apɨ seyɨ́né eŋíná dánɨ arɨ́á wigɨ́ápɨrɨnɨ. “Segɨ́ sérɨxɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyíɨ́rɨxɨnɨ.” nearɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ axɨ́pɨ e éɨ́rɨxɨnɨ.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Ámá obaxɨ́ rɨxa “Ámáyo yapɨ́ owíwapɨyaneyɨ.” nɨyaiwiro xwɨ́á rɨrímɨ emearɨŋagɨ́a nánɨ seararɨŋɨnɨ. Yapɨ́ ranɨro nánɨ “Jisasɨ Kiraiso nepa ámá nimónɨrɨ xwɨ́á tɨ́yo nene tɨ́ámɨnɨ mɨbɨŋɨnigɨnɨ.” rarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. E yarɨgɨ́áyɨ́ ámáyo yapɨ́ wíwapɨyirɨ Kiraisomɨ xopɨrárɨ́ wimɨnɨrɨ erɨ yarɨŋo tɨ́nɨ nawínɨ imónɨŋoɨ.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Ayɨnánɨ seyɨ́né Jisasomɨ nɨxɨ́dɨróná nɨgwɨ́nɨŋɨ́ wayɨ́á meáwanɨgɨnɨrɨ anɨŋɨ́ minɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ egɨ́ápɨ surɨ́má mimónɨ́ apɨ nɨpɨnɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ mearo yayɨ́ seaimorɨ enɨ́a nánɨ píránɨŋɨ́ sɨŋwɨ́ tɨ́nɨ éɨ́rɨxɨnɨ.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Ámá Kiraiso nearéwapɨyiŋɨ́pɨ sɨnɨ anɨŋɨ́ xaíwɨ́ ɨ́á mɨxɨrɨ́ ámɨ wigɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ gɨ́wɨ́ nímɨxɨrɨ rarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́, ayɨ́ Gorɨxo tɨ́nɨ nawínɨ imónɨgɨ́áyɨ́ wímanɨ. E nerɨ aí Kiraiso rɨŋɨ́pɨnɨ xɨxenɨ ɨ́á nɨxɨrɨrɨ axɨ́pɨnɨ rarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́, ayɨ́ xaníwɨ́mɨraú tɨ́nɨ nawínɨ imónɨgɨ́áyɨ́ wírɨnɨ.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Ámá “Jisasomɨ xɨ́darɨŋwaénerɨnɨ.” rɨnarɨgɨ́á wí seyɨ́né tɨ́ámɨnɨ nɨbɨro Kiraiso nearéwapɨyiŋɨ́pɨ axɨ́pɨ mɨrɨpa yarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ́náyɨ́, yayɨ́ nɨwiemearo segɨ́ aŋɨ́yo nánɨ nipemeámɨ mɨpáwipa éɨ́rɨxɨnɨ.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Ámá e yarɨgɨ́áyo gɨyɨ́ gɨyɨ́ yayɨ́ nɨwiemearɨ́náyɨ́, ɨ́wɨ́ ayɨ́ yarɨgɨ́ápɨ axɨ́pɨ ayo enɨ uxɨ́meanɨ́á eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Xwɨyɨ́á xwapɨ́ ayá wí tɨ́nɨ seyɨ́né nánɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eapaxɨ́ aiwɨ “Payɨ́ rɨnamɨ meapa oemɨnɨ.” nimónarɨnɨ. “Nionɨ seyɨ́né dɨŋɨ́ niɨ́á aga seáyɨ e dánɨ seainɨnɨ́a nánɨ nɨbɨrɨ nɨseaímeámáná xwɨyɨ́á axɨ́ e dánɨ rɨnanɨ́wárɨnɨ.” nɨyaiwirɨ dɨŋɨ́ ikwɨ́moŋɨnɨ.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Dɨxɨ́ rɨrɨxɨ́meáí —Í enɨ Gorɨxo xegɨ́ imónɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ ɨ́á uyamɨxɨŋírɨnɨ. Íyá niaíwɨ́yɨ́ payɨ́ rɨnamɨ dánɨ yayɨ́ seaiwárénaparɨŋoɨ.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.